Перевод "tenacity" на русский

English
Русский
0 / 30
tenacityвыдержка живучесть неподатливость
Произношение tenacity (тэнасити) :
tɛnˈasɪti

тэнасити транскрипция – 30 результатов перевода

"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre Museum, Paris, from Monday next.
particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity
Pardon, monsieur, can you direct me to the Exposition Flambeau?
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
Простите, месье, как пройти на экспозицию Фламбо?
Скопировать
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Скопировать
Listen Bernard, I'm not trying to persuade you of my innocence.
With such lucidity and tenacity I followed my intentions.
I gave in to a terrible duty.
Послушайте, Бернар, я говорю не для того, чтобы убедить Вас в своей невиновности.
С сознательной яростью и упорством я продолжала осуществлять свое намерение.
Я подчинялась какому-то ужасному долгу.
Скопировать
This is most cheering!
I had not given the boy credit for such tenacity of purpose.
When I first made your acquaintance last year,
Это очень похвально.
Я не верил в то, что мальчик так настойчив в достижении цели.
Помню, когда я познакомился с вами в прошлом году,..
Скопировать
Like joining Starfleet?
I may not have an instinct for business but I have my Father's hands and my Uncle's tenacity.
I know I've got something to offer. I just need the chance to prove it.
Например, вступить в Звездный Флот?
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Я знаю, мне есть, что предложить, мне просто нужен шанс это доказать.
Скопировать
You're going to help me.
I admire your tenacity, but it's over.
Look at yourself.
Вы поможете мне.
Я восхищен вашим упорством, но всё кончено.
Взгляните на себя.
Скопировать
L had only to listen to the suggestions of these three charming people whom I like to see as the legendary Parcae.
They possess the same elegance and tenacity.
Hours of nice words, but bad tempered...
...которым ничего не стоит своими языками опорочить кого бы то ни было, даже самого безупречного человека. Вот же фигляр, мерзавец!
Не верьте ни единому слову.
И позвольте мне преподнести вам этот бутерброд с маслом.
Скопировать
Richard Blaney, DFC. Do you remember the citation?
'For inspiring leadership, skill, and tenacity of purpose.'
You divorced him. That's what happened to him.
У которого есть медаль... как там сказано?
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
Ты с ним развелась, вот и всё.
Скопировать
Unobtrusively, of course.
Living habits, common sense, tenacity, physical prowess.
Out of the many, you have been chosen... led down here by...
Незаметно, конечно.
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Много всего. И ты бы избран, и приведен сюда...
Скопировать
Captain, I can assure you, we'd take every precaution.
Frazier, I admire your tenacity.
I respect your courage.
Капитан, могу заверить вас, мы примем все меры предосторожности.
Доктор Фрейзер, я восхищена вашим упорством.
И уважаю вашу храбрость.
Скопировать
That saying of the "music scene" he liked a lot, son
"but you are lacking something important thing, you lack consistency, willpower, tenacity, wanting to
He knew me well, because to me, baby, what I like in life, is wandering.
Ему очень нравилась эта фраза - "музыкальная сцена".
"Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе".
Он хорошо знал меня. Я ведь, малыш, по жизни больше всего люблю путешествовать.
Скопировать
The professor will pick me.
Only I have his lobster-like tenacity.
Up yours, Zoidberg!
Профессор выберет меня.
Только у меня есть такая же рачья цепкость!
Пошёл ты, Зойдберг!
Скопировать
- Webster?
- Determination and tenacity, sir.
That's two things and you were wrong both times.
- Вебстер?
- Решительность и упорство, сэр.
Это два понятия, и в обоих вы ошиблись.
Скопировать
Right, listen...
I'm the "T" and I bring the King tenacity.
And I'm the "S", and I bring you sagacity.
О'кей. Я тебя обнимаю.
Я буква "В" и со мной к вам пришло его величество Внимание.
А я буква "О" и с неё начинается наше Обучение. Как здорово!
Скопировать
Burrows. Take a good look at this.
If you had this kind of tenacity you'd be a general by now.
I need a status report.
Берроуз... взгляни на это.
Будь у тебя такая же воля, ты бы уже стал генералом.
- Доложи обстановку.
Скопировать
I had to work hard to get where I am.
I recognized a similar tenacity in you two, so I took a chance on you.
You did test my faith a few times.
Мне пришлось много работать.
Я увидел в вас похожее упорство и рискнул.
Но вы не раз заставляли меня сомневаться.
Скопировать
You have a robust sense of self and are well suited to leadership positions.
Characteristics... strength, determination, tenacity.
Yes, I suppose that's accurate.
Сильно развитое чувство "я" и хорошее соответствие позиции лидера.
Черты характера: сильный, решительный, упорный.
Да, думаю, все точно.
Скопировать
- Thank you for coming on such short notice.
of you that read the ten-volume report issued by the Norris Commission, well, I commend you on your tenacity
You already know, then, the circumstances that led to the explosion of the S.T.A.R. Labs particle accelerator.
Спасибо, что так быстро здесь собрались.
Для все тех, кто прочитал десятый выпуск отчета сделанного Комиссией Норриса, ну, я ценю вашу настойчивость.
Вы уже знаете обстоятельства, которые привели ко взрыву ускорителя частиц в С.Т.А.Р. Лабс.
Скопировать
Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it!
Bulldog tenacity, Mr. Fix, that's the spirit that built an empire.
"134 Lower Lascar Row, Victoria."
ƒа, сэр, ему не уйти, пусть даже мне придетс€ привлечь самого губернатора.
Ѕульдожь€ хватка, мистер 'икс. Ќа этом и держитс€ наша импери€.
¬иктори€, Ћаскар-–оу, 134.
Скопировать
Annie Walker.
Eyal's description of your tenacity didn't do you justice.
Let's leave the notion of justice out of this entirely.
Энни Уолкер.
Мнение Эяля о твоём упорстве не совсем справедливо.
Давай забудем о принципе справедливости навсегда.
Скопировать
Couldn't she ask me one more time?
Sometimes she really lacks tenacity.
Oh yea! Hey, pass!
Она не могла спросить меня ещё раз?
ей и правда не хватает упорства.
пас!
Скопировать
In fact, they have welcomed it.
So you will understand that we are confused by your resilience, your tenacity.
We can also be selfish and self-centered.
Наоборот, они приветствовали его.
Так что вы должны отнестись с пониманием к тому, что мы озадачены вашей стойкостью и вашим упорством.
Мы тоже можем быть эгоистичными и думать только о себе.
Скопировать
You are still alive?
With no money and no power, all we've got is tenacity, you know.
At any rate, what's with this commotion?
Всё ещё живы?
знаете ли.
И что же здесь за суматоха?
Скопировать
Your German is exceptional.
As is your tenacity.
What's in the box?
Твой немецкий необыкновенен.
Как и твое упорство.
Что в ящике?
Скопировать
God, are you still chewing that same bone, woman?
Use that tenacity to get him out of my pool house.
You may want to rethink that idea.
Боже, ты все еще грызешь те же кости, женщина?
Используй это упорство, чтобы вытащить его из моего бассейна.
Ты могла бы пересмотреть эту идею.
Скопировать
Well, you have the perspective.
You have the tenacity.
Huh?
Ну, у тебя есть перспектива.
У тебя есть упорство.
А?
Скопировать
it was the best time we ever had
Not our experiences but the silent tenacity we affront them with.
Is it possible to produce a concept about Africa?
"Да, это лучшее, что у нас было", — сказал Делорье.
Не наши чувства и не наш опыт, а молчаливое упорство, с которым мы их встречаем.
Месье, возможно ли создать концепцию Африки?
Скопировать
- No, it sucks.
So it takes tenacity, endurance, fortitude.
Do you have that?
- Ќенавижу.
¬ этом деле нужны твЄрдость, выдержка и сила духа.
" теб€ они есть?
Скопировать
They've given us encouragement.
The weapon that will ultimately gain us victory is the strength and tenacity of the human spirit.
I think I'm gonna be sick.
Они поддержали нас.
Но наше настоящее оружие, оружие, которое принесет нам победу, это сила и стойкость человеческого духа.
Меня сейчас стошнит.
Скопировать
Erin, you're still here.
Your tenacity is one of the things I admire most about you, but I'm late for dinner.
Why were you afraid to testify?
Эрин, ты всё еще здесь.
Твое упорство - одна из твоих черт, которой я восхищаюсь больше всего, но я опаздываю на ужин.
Почему вы боитесь давать показания?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tenacity (тэнасити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tenacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэнасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение