Перевод "livery" на русский

English
Русский
0 / 30
liveryливрея ливрейный
Произношение livery (ливари) :
lˈɪvəɹi

ливари транскрипция – 30 результатов перевода

It was a village square and a green with trees, and an old whitewashed Spanish church with a cloister.
gray, wooden house, with a porch and shutters and a balcony above, a small garden, and next to it a livery
Go on.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Продолжай.
Скопировать
But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder For his bounty,there was no winter in't;
an autumn 'twas that grew the more by reaping in his livery walked crowns and crownets;
realms and islands were As plates dropp'd from his pocket
Когда же он желал поколебать вселенную, тогда подобно грому он грохотал.
Он в щедрости своей не знал зимы, всегда была в ней осень обильная...
Слугами он имел властителей в венцах больших и малых, и из его кармана острова и царства, как монета, высыпались.
Скопировать
Right through that door, and don't step on anyone. I wanna bed down the horse.
Is there a livery handy?
Across the street. He charges 60 cents.
Вон, за той дверью, и не наступите там ни на кого.
Я не прочь переночевать с моей лошадью. У вас есть свободная ливрея?
На другой стороне улицы.
Скопировать
My answer is no!
(Chuckles) You're livery this morning.
Surely we need not prolong this interview.
Мой ответ - нет!
Вы очень раздражительны сегодня.
Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью.
Скопировать
Arise, fair sun, and kill the envious moon,... ..who is already sick and pale with grief... ..that thou, her maid, art far more fair than she.
Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it.
O cast it off!
Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством, она и так от зависти больна что ты ее затмила белизною.
Цвет девственных одежд зелено-бледный
Одни шуты лишь носят:
Скопировать
Is it because I'm only a domestic? That's great ladies for you, all the same!
But I didn't die so I could wear this livery,
Madame, not me!
Это потому, что я всего лишь слуга.
Таковы все важные дамы. Но если бы я не умер, то не носил бы ливрею.
Моя мадам!
Скопировать
I bet.
Get them horses to the livery.
Take that one over around the back.
Ну пусть так.
Эй, сони, давайте лошадей в стойло.
Нейл, тех расставь на заднем.
Скопировать
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty. I'll tell you what.
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
The jealous fading queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy.
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Скопировать
Well, where else could I get her a room with a little privacy?
You might try Phil's livery stable.
They turned it into a hotel.
Где еще я могу найти ей тихую комнату?
На постоялом дворе Фила.
Из него сделали гостиницу.
Скопировать
They turned it into a hotel.
A livery stable?
I'll talk to Bish.
Из него сделали гостиницу.
Постоялый двор?
Поговорю с Бишем.
Скопировать
A gold mine.
- Now where's that livery stable?
- Are you crazy? - You can't sleep with horses.
Все-таки золотая шахта.
Где этот постоялый двор? - С ума сошла?
Ты не можешь спать в конюшне.
Скопировать
Well, of course he over-reached us.
His father was a hotel and livery stable keeper;
he owed his first step to his knowledge of horse-dealing.
Конечно перехитрил!
Его отец держал отель и извозчичий двор.
И он имел опыт в подобных сделках.
Скопировать
I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons.
I have ... six palatial establishments, besides two livery stables, tea gardens and a private house.
I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages.
У меня 10000 ножей и вилок и столько же десертных ложек.
У меня 6 роскошных общественных зданий, (очевидно отелей-см. 00:24:03.358) 2 извозчичьих двора, рестораны на открытом воздухе, и свой дом.
У меня 4 медали за отличную службу, у меня офицерское звание и положение в обществе, подобающее джентльмену, и у меня 3 родных языка.
Скопировать
Now, Roger, when you go up to the Towers, you must take a groom with you.
I've been making Jem try on his livery coat, but he's got too stout.
But you must look up and hold your own.
Рождер, когда поедешь в Тауэрс, не забудь взять слугу.
Я попросил Джема примерить ливрею, но он слишком растолстел.
Ты должен держать марку и блюсти себя.
Скопировать
Who talks of thieving?
Buy a brown livery and report to me at the Duke's Theatre.
He will steal your gold.
Джордж, дай ему пять фунтов.
Купи коричневую ливрею и приходи в Герцогский театр.
Он украдет ваши деньги. Надеюсь.
Скопировать
If the fool run off with the gold, then you prove a point, but at your loss.
If he return in your livery, then you've gained a servant who is a known cheat.
So you prove a different point, but again at your own expense.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток.
Если он вернется в ливрее, у вас появится слуга, про которого известно, что он нечист на руку.
Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток.
Скопировать
You've come back.
In your livery, my lord.
Then you are turned honest.
Ты вернулся.
В вашей ливрее, милорд.
Значит, ты честный малый.
Скопировать
Shylock... I will seal unto this bond.
Dislike me not for my complexion, the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour
Yallah!
Да, Шейлок, я твой вексель подпишу.
Не презирай меня за черноту. Ливреей темной я обязан солнцу. Я с ним сосед, я вскормлен рядом с ним.
Аллах!
Скопировать
Let supper be ready at the latest by nine o'clock.
And put the livery to the making.
Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. Ho!
Ужин не позднее девяти часов.
Отправьте эти письма и отдайте ливреи в работу.
И, по совести говоря, жестокосердна моя совесть, если она мне советует остаться у жида.
Скопировать
You speak it well.
Give him a livery more guarded than his fellows'.
I'm sorry you will leave my father so.
Ты хорошо сказал.
Ему ливрею выдать наряднее других. Исполнить точно.
Мне жаль, что ты отца оставить хочешь.
Скопировать
I'm gonna run this pitchfork through it.
We drag the nigger from the livery to our pitch pot in Chink's Alley.
And we make a good fucking racket so that Bullock hears.
Я те его щас вилами продырявлю.
Вытащим ниггера из конюшни, притараним в китайский переулок, к бочке со смолой.
Захуярим там представление, шобы Буллок услышал.
Скопировать
Which is our first source of Robin Hood, which is the 14th Century, they go on and on about their clothes.
There's a current theory the Robin Hood ballads were written to tell to the newly formed Livery Guilds
had overcome the difficulty of being Saxons and beaten the corrupt aristocracy of Normans.
Это наш первый источник о Робине Гуде, 14-го века, там написано ужасно много об из одежде.
Есть современная теория, что баллады о Робине Гуде были написаны, чтобы рассказать вновь образованной Гильдии Ливрей, чья форма была капюшон, чтобы создать героя, и показать, что они, как торговцы и предриниматели, преодолели трудности бытия Саксов
и победили коррумпированную аристократию Норманнов.
Скопировать
What should I know?
Bullock's rode out with that Hostetler from the livery.
Farnum's slithered his way across here.
Что мне надо знать?
Буллок выехал из конюшни с этим Хостетлером.
Фарнум переполз к нам через улицу.
Скопировать
All right.
Tell them over at livery I - I'm good for the mount.
Do not fucking worry about me.
Хорошо.
Передай им в конюшне, что я готова ехать.
За меня бля не ссы.
Скопировать
Do not fucking worry about me.
And inform Hostetler at the fucking livery you saved his fucking life.
All right.
За меня бля не ссы.
И передай ебучему Хостетлеру в конюшне, что ты, бля, спас ему жизнь.
Хорошо.
Скопировать
When did a fucking nigger come into this?
Hooples got him from the livery.
What about Bullock and the commissioner?
А ниггер то тут каким хуем?
Быдляк выудил его из конюшни.
А чём там Буллок с членом комиссии?
Скопировать
if'n it happened... that they forgive him, so he didn't have to do to hisself what he wouldn't let be done to him... well then, I guard, that man might think, setting forth afterwards
loudmouth went along with him... that if he made it to Oregon alive... the two of them might open a livery
Then let's find that fucking horse.
Случись так, его простят, и он не станет совершать самоубийства во избежание надругательств со стороны. И тогда я не думаю, что он решит двинуть на пару с жутким пиздаболом в Орегон, куда они могут
и не добраться живыми, чтобы открыть там на паях с ним конюшни.
Тогда давай искать эту блядскую конину.
Скопировать
Whose oversight would have let him loose and not have seen him pursued?
Every answer lay at the livery.
I propose we put in towards a white satin comforter to be presented to the injured boy's mother.
Кто его не удержал и не остановил?
Ответы на эти вопросы кроются в конюшнях.
Кажись для матери полумёртвого паренька пора подыскивать священника в белом.
Скопировать
You know Hostetler?
He runs the livery?
- Taller than me.
Хостетлера знаешь?
Главный по конюшням?
- Повыше меня будет.
Скопировать
I'm only in it to make myself known.
Say you're fucking elected, Harry, am I entitled to the fucking livery abandoned by the nigger Hostetler
Well, I know you've took up its care.
Я участвую только чтобы меня узнали.
Скажем, бля, тебя избрали, Гарри... Мне полагается та ебучая конюшня брошенная нигером Хостетлером, оставившем свою скотину с голоду подыхать.
Ну, я знаю, что ты о ней позаботился.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов livery (ливари)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы livery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ливари не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение