Перевод "monarchy" на русский

English
Русский
0 / 30
monarchyмонархия
Произношение monarchy (моноки) :
mˈɒnəki

моноки транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe I'll start to like you.
The only way to destroy the monarchy is to get rich.
Think it over, what could the noble offer to the king?
Может быть, вы начнете мне нравиться.
Единственный способ разрушить монархию - разбогатеть.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Скопировать
I may join you.
the order to free Narn and some have decided that killing the emperor was an attempt to undermine the monarchy
They have taken it personally.
Я могу пойти с вами.
Я все смешал здесь, отдав приказ освободить Нарн и кто-то может решить, что убийство императора было попыткой подрыва монархии.
Они могут принять это на свой счет.
Скопировать
It says, if you go north you see the Houses of Parliament, right telling us that this is a democracy.
If you go west you see the Queen's Guards reminding us that this is a monarchy.
If you look east you see the flags of the Commonwealth reminding us that this was once an empire.
Здесь написано: Пройдя на север, вы увидите здание Парламента, которое подскажет вам, что это демократическая страна.
Пройдя на запад, вы увидите королевских гвардейцев и вспомните, что это монархия.
На востоке можно заметить флаги стран-членов Содружества, которые напомнят вам, что когда-то здесь была империя.
Скопировать
I don't have a girlfriend I can talk to...
Until the time when the monarchy became sedentary, under Louis XIV, tables, chairs, beds... were all
On this very bed, where the regent entertained half the ladies in the court, his wife... had her final... fatal illness...
У меня даже нет подружки, ...с которой можно было бы поговорить.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты, ...то есть вплоть до Луи XIV, ...столы, стулья, кровати ...перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
На этой самой кровати, ...где регент проводил время с придворными дамами, ...его жена, ...смертельно больная, ...провела свои последние часы.
Скопировать
Our priority is stopping the Ascension.
Easier said than done, Monarchy Boy.
If you don't have something constructive to add...
Наш приоритет - остановить Вознесение.
Легче сказать, чем сделать, Монархический мальчик.
Ксандер, если тебе нечего добавить по существу...
Скопировать
- Get wise, uncle Gasparo !
This is not a Monarchy anymore ! We're in a Republic, a Democracy !
Hey, this car is so cool !
- Ну что ты, дядя Гаспаро!
У нас уже давно не монархия, мы живём в республике, при демократии!
Эта машина выглядит так здорово!
Скопировать
Whoever told you that, sir... is a goddamn liar.
Democracy or monarchy - it don't make no difference.
Money talks.
Кто бы вам это ни сказал, он чертов лжец.
Демократия или монархия, разницы никакой.
Деньги все решают.
Скопировать
Kings don't need advice From little hornbills for a start
If this is where the monarchy is headed Count me out
Out of service, out of Africa I wouldn't hang about
Ты королям не докучай по разным пустякам!
С таким монархом мне не жить, увольте, не могу!
Уйду со службы в Африке, себя поберегу.
Скопировать
- Kings?
Kings, queens, the rich panoply of the monarchy.
I'm not quite with you.
- Королях?
Королях, королевах, королевской династии.
- Я не понимаю.
Скопировать
The Italian government is very active in the reconstruction of Naples.
Some Neapolitans wish for the monarchy and the restoration of the Kingdom of the Two Sicilies.
Look at this!
Итальянское правительство вплотную приступило к реконструкции Неаполя.
Часть неаполитанцев высказалась за восстановление монархии и Королевства Обеих Сицилий.
Вот ты где!
Скопировать
The regiment under my command will have to place under arrest the commander-in-chief and the head of the staff.
The Northern Society is for the preservation of the monarchy.
The Southern Society intends to abolish it.
Вверенный мне полк произведет арестование ГЛЗВНОКОМЗНДУЮЩЭГО И начальника штаба.
Северное общество сохраняет монархию.
Общество Юга намерено ее упразднить.
Скопировать
The Southern Society intends to abolish it.
To abolish the monarchy overnight is impossible, especially here, in Russia.
But that will be a republic, Prince.
Общество Юга намерено ее упразднить.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом на манер Британии.
Так будет же республика, князь.
Скопировать
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Nor did I rescind the ban on the society you're a member of.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
И запрета на ОбЪЦЭСТВО, где ТЫ И СОСТОИШЬ, не ОТПИРЗЙСЯ,
Скопировать
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
"What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
And so he vanished.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
И тень исчезла, а за ней другая:
Скопировать
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy
I beseech Your Graces both to pardon me.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Простите, есть приказ от короля:
Скопировать
To crush the revolution!
If you want to go against the people, if you want to restore the monarchy... - It's philosophy!
- Provocateur!
На разгром революции!
Если вы хотите идти против народа, если вы хотите восстановить монархию... — филосоФия!
— Провокатор!
Скопировать
- Provocateur!
If you want to restore the monarchy, than go!
But the Petrograd workers and soldiers trust that you won't be Cains.
— Провокатор!
Если вы хотите восстановить монархию, — идите!
Но питерские рабочие и солдаты надеются, что вы не будете каинами.
Скопировать
'"ln this old country of civil wars, '"antagonisms outlast the memories of their causes.
'"after the fall of the monarchy and the ex ecution of Louis X Vl .
'"But at what point in their history weren't they quarrelling?
В этой старой стране гражданской войны, из-за противоречий забудут о причинах этой войны.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Но в какой момент в своей истории они не были в ссоре?
Скопировать
The plebiscite was the only and urgent remedy against anarchy.
For us it's only a lesser evil The Savoyards, basically are a monarchy
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid
Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло.
Савойская монархия - все же монархия.
Интересы людей, которым вы так преданы, ущемлены, да. Но все же, они еще имеют вес.
Скопировать
Go, and bring them.
Good my sovereign, take up the English short, and let them know of what a monarchy you are the head.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Введите их.
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Скопировать
Mem, I become every day more behind with work, which every day becomes more difficult, thus making for me much confusion and weariness, et cetera.
For such instance, it shall be important to know - why shall geographies say this is absolute monarchy
How shall I be absolute if, when I wish something to be so, it doesn't happen, despite my absolute will to the contrary?
мэм, каждый день у меня все больше работы, которая становится все труднее. От этого у меня большая путаница и тревога, и так далее.
например, сейчас мне нужно знать - почему географы говорят, что это абсолютная монархия?
Как я могу быть абсолютным, если не все происходит по моей воле? Вопреки моей абсолютной воле.
Скопировать
Inside the church, we can also go back through the ages.
The altarpiece is from Protestant times and in the style of the older absolute monarchy.
The pulpit is from the time of Christian IV.
Внутри церкви мы также можем путешествовать в прошлое.
Заалтарный образ - протестанской эпохи и в стиле ранней абсолютной монархии.
Паперть - времён Кристиана 4-го.
Скопировать
I don't know.
He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy.
It was something bigger than an opera house anyway. - Nurse.
Наверное, любовь?
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию.
Нечто большее, чем оперный театр.
Скопировать
Haynau's been dead for years!
Haynau is not the Monarchy.
We are the Monarchy!
Хайнау давно мертв.
Хайнау не монархия, черт бы его побрал.
Монархия сейчас - это мы.
Скопировать
Haynau is not the Monarchy.
We are the Monarchy!
And so is Kubinyi.
Хайнау не монархия, черт бы его побрал.
Монархия сейчас - это мы.
И Кубиньи - тоже.
Скопировать
Correct, Redl, and for obvious reasons.
The future of the Monarchy and Europe... - depends on the army.
- I've noticed that... officers who complain about privilege... are of average ability, mostly below that.
Ты прав, Редль. Как всегда и не без оснований.
Потому что от нас, от армии зависит будущее монархии, а может, и Европы.
Но, к сожалению, господин полковник, к привилегиям обычно рвутся офицеры со средними способностями. А то и ниже.
Скопировать
Almighty officers, indeed!
Officers of the Monarchy... must set a good example so the people trust us... and know the Emperor will
My question is, does the Monarchy... need each one of you personally... here in this garrison?
Как можно так опуститься?
Мы, офицеры монархии, должны вести себя так, чтобы население было уверено в нас, и знало, что император и монархия защитят их.
Мой вопрос звучит так: "Нужны вы (лично каждый) монархии?" Каждый из вас лично! Здесь и на этом посту.
Скопировать
Officers of the Monarchy... must set a good example so the people trust us... and know the Emperor will protect them.
My question is, does the Monarchy... need each one of you personally... here in this garrison?
Answer the question yourselves.
Мы, офицеры монархии, должны вести себя так, чтобы население было уверено в нас, и знало, что император и монархия защитят их.
Мой вопрос звучит так: "Нужны вы (лично каждый) монархии?" Каждый из вас лично! Здесь и на этом посту.
Ответьте каждый сам за себя.
Скопировать
Vienna would be left gasping.
And our Monarchy?
It would vanish from the map of Europe.
В Вене и ахнуть бы не успели.
Что же тогда останется от монархии?
Так она совсем исчезнет с карты Европы.
Скопировать
Stop pretending for your own sake.
The concept of the Monarchy is good.
I can't imagine anything better in its place.
- Ты хоть самого себя не обманывай.
- Идея монархии хороша.
Я до сих пор не вижу чего-либо лучшего вместо неё.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов monarchy (моноки)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы monarchy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моноки не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение