Перевод "monarchy" на русский

English
Русский
0 / 30
monarchyмонархия
Произношение monarchy (моноки) :
mˈɒnəki

моноки транскрипция – 30 результатов перевода

- Thank you.
You know, while we're here, I'd like to try to find a book on the early British Monarchy.
I've recently read The Isles:
- Спасибо.
Раз уж мы пришли, я попробую найти книгу о ранней британской монархии.
Я недавно прочел "Острова:
Скопировать
I don't know.
He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy.
It was something bigger than an opera house anyway. - Nurse.
Наверное, любовь?
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию.
Нечто большее, чем оперный театр.
Скопировать
These things never start on time.
With the collapse of the monarchy and now the Communist regime, what new form of government awaits us
Deep feelings of nationalistic pride are springing up against...
Такое никогда еще не начиналось вовремя.
С крахом монархии, а теперь уже и коммунистического режима, какое правительство придет на смену?
Глубокое чувство национальной гордости восстает против...
Скопировать
- You dig? - No, I don't dig.
See, Luxembourg's a constitutional monarchy... a sovereign state established after the Treaty of Vienna
Technically, it's a part of Europe. But in reality, they govern themselves.
- Нет, не усёк.
Люксембург - конституционная монархия, суверенное государство.
Формально - часть Европы, а на деле они сами собой управляют.
Скопировать
Mem, I become every day more behind with work, which every day becomes more difficult, thus making for me much confusion and weariness, et cetera.
For such instance, it shall be important to know - why shall geographies say this is absolute monarchy
How shall I be absolute if, when I wish something to be so, it doesn't happen, despite my absolute will to the contrary?
мэм, каждый день у меня все больше работы, которая становится все труднее. От этого у меня большая путаница и тревога, и так далее.
например, сейчас мне нужно знать - почему географы говорят, что это абсолютная монархия?
Как я могу быть абсолютным, если не все происходит по моей воле? Вопреки моей абсолютной воле.
Скопировать
Go, and bring them.
Good my sovereign, take up the English short, and let them know of what a monarchy you are the head.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Введите их.
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Скопировать
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy
I beseech Your Graces both to pardon me.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Простите, есть приказ от короля:
Скопировать
The plebiscite was the only and urgent remedy against anarchy.
For us it's only a lesser evil The Savoyards, basically are a monarchy
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid
Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло.
Савойская монархия - все же монархия.
Интересы людей, которым вы так преданы, ущемлены, да. Но все же, они еще имеют вес.
Скопировать
'"ln this old country of civil wars, '"antagonisms outlast the memories of their causes.
'"after the fall of the monarchy and the ex ecution of Louis X Vl .
'"But at what point in their history weren't they quarrelling?
В этой старой стране гражданской войны, из-за противоречий забудут о причинах этой войны.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Но в какой момент в своей истории они не были в ссоре?
Скопировать
Maybe I'll start to like you.
The only way to destroy the monarchy is to get rich.
Think it over, what could the noble offer to the king?
Может быть, вы начнете мне нравиться.
Единственный способ разрушить монархию - разбогатеть.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Скопировать
To crush the revolution!
If you want to go against the people, if you want to restore the monarchy... - It's philosophy!
- Provocateur!
На разгром революции!
Если вы хотите идти против народа, если вы хотите восстановить монархию... — филосоФия!
— Провокатор!
Скопировать
- Provocateur!
If you want to restore the monarchy, than go!
But the Petrograd workers and soldiers trust that you won't be Cains.
— Провокатор!
Если вы хотите восстановить монархию, — идите!
Но питерские рабочие и солдаты надеются, что вы не будете каинами.
Скопировать
The Emperor must see that an effective army... needs a new spirit.
In my view, the people of the Monarchy... must be shown a distinct face of the enemy.
The picture of a common enemy... who threatens them.
Необходимо убедить государя потребовать поднятия боевого духа армии.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
Нужно указать им на общего врага, который представляет реальную угрозу, чтобы они почувствовали страх.
Скопировать
The regiment under my command will have to place under arrest the commander-in-chief and the head of the staff.
The Northern Society is for the preservation of the monarchy.
The Southern Society intends to abolish it.
Вверенный мне полк произведет арестование ГЛЗВНОКОМЗНДУЮЩЭГО И начальника штаба.
Северное общество сохраняет монархию.
Общество Юга намерено ее упразднить.
Скопировать
The Southern Society intends to abolish it.
To abolish the monarchy overnight is impossible, especially here, in Russia.
But that will be a republic, Prince.
Общество Юга намерено ее упразднить.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом на манер Британии.
Так будет же республика, князь.
Скопировать
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Nor did I rescind the ban on the society you're a member of.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
И запрета на ОбЪЦЭСТВО, где ТЫ И СОСТОИШЬ, не ОТПИРЗЙСЯ,
Скопировать
Describe the relationship you and the other men at the firm had with her.
It was a strict monarchy.
She was our boss.
Опишите характер взаимоотношений, который был с ней у вас и у других сотрудников.
Это была полная монархия.
Она была нашим боссом, мы работали на нее.
Скопировать
The monarchy believed the Valois name would be buried with the young girl's father.
But the monarchy would prove to be wrong.
That winter, her mother's broken heart gave out.
Монархия полагала, что о де Валуа забудут вместе с отцом этой девочки.
Но монархия ошибалась.
В ту зиму ее мать умерла от горя.
Скопировать
Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy.
Some saw the countess as a cunning opportunist others as an unwitting pawn of the monarchy.
Dearest countess: Before the eye of suspicion turns my way I think it is in my best interest to make a hasty departure.
Арест Жанны усилил страсти вокруг истории с ожерельем.
Одни видели в графине хитрую приспособленку, другие - пешку в руках монархии.
"Дорогая графиня, в моих интересах покинуть страну прежде чем на меня падут подозрения.
Скопировать
What's wrong?
There's information that you're part of a conspiracy... intent on overthrowing the monarchy.
What conspiracy?
В чем дело?
Поступила информация, что ты являешься частью заговора, имеющего намерения свергнуть монархию!
Какой заговор!
Скопировать
- No!
The monarchy believed the Valois name would be buried with the young girl's father.
But the monarchy would prove to be wrong.
- Нет!
Монархия полагала, что о де Валуа забудут вместе с отцом этой девочки.
Но монархия ошибалась.
Скопировать
- Forgive me.
- He railed against the monarchy.
That will never be tolerated.
- Простите.
- Он поносил монархию.
Такое не прощается.
Скопировать
I should like to someday.
Jeanne Saint-Remy de Valois the woman who helped topple a monarchy, never returned to France.
She died in a fall from the window of a London hotel.
Когда-нибудь непременно.
Жанна Сен-Реми де Валуа, женщина, ускорившая свержение монархии, не вернулась во Францию.
Она выбросилась из окна лондонского отеля.
Скопировать
The Cursed One.
A being with the Pure Sight who will restore the monarchy.
- Pure sight?
Проклятой.
Существо с чистым видением, которая однажды займет трон и восстановит монархию.
- Когда ты говоришь "чистое видение"...
Скопировать
- Of course I'm not.
The monarchy is dead, Uncle.
We are relics.
- Конечно нет.
Монархия мертва, дядя.
Мы - пережиток.
Скопировать
- Kings?
Kings, queens, the rich panoply of the monarchy.
I'm not quite with you.
- Королях?
Королях, королевах, королевской династии.
- Я не понимаю.
Скопировать
The Italian government is very active in the reconstruction of Naples.
Some Neapolitans wish for the monarchy and the restoration of the Kingdom of the Two Sicilies.
Look at this!
Итальянское правительство вплотную приступило к реконструкции Неаполя.
Часть неаполитанцев высказалась за восстановление монархии и Королевства Обеих Сицилий.
Вот ты где!
Скопировать
Your task will be in the provinces... with people whose language you know.
Our mutual task is to preserve and protect... the strength of the Monarchy.
Whatever we say or don't say in order to reach our goal... is not lie, but our mission.
Ваша деятельность будет связана с той провинцией и народностью, язык и обычаи которой вам хорошо знакомы.
Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
И все, что мы всегда в этой связи говорим или о чём умалчиваем, чтобы достичь нашей цели, является не ложью, а заданием.
Скопировать
If you are successful... you'll be praised by nobody but me. Mistakes, nobody will defend you, the same goes for me.
But we belong to a group... whose hand is on the pulse of the Monarchy... and can make decisions in its
This trust, after long and careful consideration... was lent to you.
Если кто-то из вас добьется результатов, его за это никто кроме меня не похвалит, а если допустит ошибку, никто не защитит.
То же самое относится ко мне. Но мы группа, которая держит руку на пульсе монархии. И в случае необходимости сможет осуществлять действия в соответствии с интересами монархии.
Такое доверие, господа, оказано вам после долгого и тщательного отбора.
Скопировать
We'll see whether you are just as talented here.
We have to focus on the interests of our Monarchy.
World becomes dangerous. Army morale is shaky.
Посмотрим, удастся ли вам проявить свой талант и здесь.
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов monarchy (моноки)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы monarchy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моноки не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение