Перевод "no-man's land" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение no-man's land (ноуманз ланд) :
nˈəʊmˈanz lˈand

ноуманз ланд транскрипция – 30 результатов перевода

Now what's is that called, does anyone remember what that's called?
No man's land!
Oh gosh, my geesh, darling!
Кто-нибудь помнит как это называется?
- Земля без мужиков.
О, черт, дорогой.
Скопировать
And her neck if she's alive has all the mystery of a border town.
A no man's land in that battle between the mind and the body.
You know your natural color would really bring out your eyes.
А шея если она живая загадочна, как призрачный город.
Как облачное видение на поле вечного боя между разумом и телом.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделит глаза.
Скопировать
It's too high.
It's in no man's land.
Haven't we had this conversation before?
Она слишком высоко.
Она на территории, не предназначенной для взглядов.
А разве мы уже не говорили об этом?
Скопировать
# I wanna turn up the highs and turn up the bass... #
We're in no-man's-land.
We've been on this road for over an hour.
# I wanna turn up the highs and turn up the bass... #
Мы хрен знает где.
Мы едем по этой дороге уже больше часа.
Скопировать
He hasn't changed.
When you live in no man's land, you're stuck with your memories.
We'd almost made it, Klaus.
Он не изменился.
Когда живешь скитаясь, остаются одни воспоминания.
У нас почти получилось, Клаус.
Скопировать
That's the toughest move in the business.
You're sending me into no man's land and if I get shot down, I have to crawl back.
I can't do it, I tell you!
Это самый трудный шаг в деле.
Ты посылаешь меня на ничейную землю и если меня отошьют, мне придется ползти назад.
Я не могу, говорю тебе!
Скопировать
Look at it. lt's too high.
It's in no man's land.
You look like you live with your mother.
Посмотри на нее. Она слишком высоко.
Она на "ничейной земле".
Выглядишь как будто живешь с мамой.
Скопировать
Name me, muse, the immortal singer... who, abandoned by his mortal audience... lost his voice.
of poetry that he was... became the organ grinder ignored or mocked... outside, on the threshold of no
20 Marks, 40 Marks, 80 Marks.
Назови мне, Муза, бедного бессмертного певца... покинутого своей смертной публикой ... Потерявшего свой голос.
Тот, кто из ангела поэзии, которым он был... превратился в шарманщика, которым пренебрегают и над которым смеются... снаружи, в преддверии страны забвенья. там, у границы ничейной земли.
20 марок, 40 марок, 80 марок.
Скопировать
Each street has its own border line.
Between each plot there's a no man's land strip... hidden by a hedge or by a ditch.
Who dares, will fall on booby traps... or be hit by laser beams.
У каждая улицы существует своя пограничная линия.
Между всеми участками земли есть ничейная полоса... Скрытая живой изгородью или канавой.
Кто посмеет её пересечь, подорвётся на мине... или будет сбит лазерными лучами.
Скопировать
These unfortunates have been abandoned by all
This is no man's land, and that's not the only problem
You don't want to give your opinion?
Эти несчастные всеми брошены.
Эта земля без владельца... Очень много проблем.
Вы не хотите высказать своё мнение?
Скопировать
Yes.
That was the name of a young man whom a very mean girl forced to flee to no-man's land.
Don't look at me like that.
Да.
Так звали юношу, которого жестокая девушка заставила бежать за тридевять земель.
Не смотрите на меня так.
Скопировать
How far did you advance?
- To about the middle of no-man's-land.
- Then what did you do?
- И далеко продвинулись?
- До середины...
- промежуточной территории.
Скопировать
What question was it?
You advanced to the middle of no-man's-land. What did you do then?
- Then, sir?
Какой вопрос?
Вы были на промежуточной территории и что сделали потом?
- Потом?
Скопировать
Thank you.
Private Ferol, when you reached the middle of no-man's-land, were you alone with Private Meyer?
Yes, sir.
- Спасибо.
Вы оказались на промежуточной территории вдвоем с рядовым Мэйером?
Да, месье.
Скопировать
I guess the rest of them had been killed or wounded.
You found yourself in the middle of no-man's-land alone with Private Meyer? - Yes, sir.
- Why didn't you attack single-handed?
Наверное, их убили или ранили.
Вы оказались на промежуточной территории вдвоем с рядовым Мэйером?
Почему вы не атаковали холм сами?
Скопировать
That's a generous allowance.
Ten percent more in getting through no-man's-land, and 20 percent more getting through the wire.
That leaves 65 percent with the worst part of the job over.
Приблизительно.
Еще десять - на промежуточной территории... и двадцать - у колючей проволоки.
Оставшиеся шестьдесят пять сделают самое сложное.
Скопировать
All of the fashion salons throw parties. The girls dance with each other.
And for a few frantic hours, Paris is no man's land. It's enough to break your heart.
Today, Paris belongs to the salesgirls and the models.
Салоны мод устраивают вечеринки, девушки танцуют друг с другом.
Битых несколько часов, Париж не мужской город и этого хватит что бы разбить вам сердце
Сегодня Париж чествует продавщиц и моделей
Скопировать
My name is Josephine. Sax.
- Welcome to No Man's Land.
- You'll be sorry.
А я Джозефина, саксофон.
- У нас здесь страна без мужчин.
- Вы еще пожалеете.
Скопировать
I saved you from what?
I'm still limping from the kick you're supposed to have given me in no-man's-land. Well, I'll be.
That settles it.
Как с кем?
Я хромаю потому, что ты мне дал пинок под зад на фронте.
Ну всё! Это уж слишком!
Скопировать
Life is a long death...
This is no-Man's land.
Here are men's memories and the ruins of their beliefs.
Жизнь это долгая смерть...
Это не земля людей.
Это человеческие воспоминания и руины их убеждений.
Скопировать
"The Seagull. "
It was in the no-man's land between the countryside and the city
next to a road my Dad used to call "The Border".
"Чайке".
Этот дом был расположен между сельской местностью и городом
На дороге, которую мой отец называл "Граница"
Скопировать
Near the grimy road Of Tottenham Court
She flitted about the no man's land
From The Rising Sun To The Friend at Hand
В округе каждый ночлежный дом.
Она кочевать устала зря
От пустыря и до пустыря.
Скопировать
But Kevin can't or doesn't want to go out with you.
So, basically, you're still stuck in no man's land.
Oh, you're laughing.
Но Кевин не может или не хочет встречаться с тобой.
Так что фактически ты застряла в мире без мужчин.
О, тебе смешно.
Скопировать
The nearest land is a thousand miles away There's no help if we run into trouble.
You're right. lt's a no-man's-land.
But the train has left the station.
- 1600 км до ближайшей земли. - Никто не сможет прийти вам на помощь в случае неприятностей.
Вы правы. Это дикая земля.
Но поезд уже отошел от платформы.
Скопировать
You couldn't miss him.
Carving Ms on a burnt tree trunk, smack in the middle of no-man's-land.
He carved three Ms before the albatross got him.
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза.
Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Говорят, он успел три буквы "М" вырезать до того, как его прошил Альбатрос.
Скопировать
He remembered something that might interest you.
The two French soldiers escorting him that morning, wanted to go back through no-man's-land.
They saw the prisoners' bodies.
Вспомнил ещё кое-что. Может быть, вам пригодится.
Двое французских солдат, которые конвоировали его в тот понедельник, захотели еще раз пройти по нейтральной полосе.
Они увидели тела осуждённых.
Скопировать
Charge!
They entered no-man's-land.
At the second German line, the machine guns got them.
Вперёд!
Они пересекли нейтральную полосу.
На второй линии немецких окопов их срезало пулемётной очередью.
Скопировать
Sorry, I don't recognize you.
The five thrown over into no-man's-land, what happened to them?
What do you think?
Прости, мне трудно тебя узнать.
Скажи мне, что с теми пятью парнями? Как закончилась история?
А сам думаешь - как?
Скопировать
I had no idea that my country was about to be lost or that by the grace of God, I would survive.
This hostile, beautiful no man's land 10 times bigger than its mother country France.
The same France that was about to sell us for a handful of islands in the sun.
Я ещё не знала, что дни Новой Франции были сочтены, ...но Богу было угодно чтобы я выжила, потеряв и мать, и родину.
Эта заснеженная страна в Северной Америке по площади в 10 раз больше, чем Франция.
Та самая Франция, которая готова была продать нас за горстку южных островов.
Скопировать
Our valiant stretcher-bearer.
Who nearly got one of his own men killed in no-man's -land.
A stretcher-bearer is supposed to save lives not endanger them.
А, отважный санитар!
Одного из ваших людей чуть не убили на нейтральной полосе.
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов no-man's land (ноуманз ланд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no-man's land для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуманз ланд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение