Перевод "расшатывать" на английский
Произношение расшатывать
расшатывать – 30 результатов перевода
- Вас считают опасной?
- Нет, но я устои расшатываю.
Дошло до того, что неясно, кого от чего защищают. От меня?
They think you're dangerous? Oh, no, darling.
No. Subversive.
It's gotten to the point where you don't know who is protecting whom from what.
Скопировать
Вчера я целый день железными клещами расшатывал ему зубы.
Ну да, это хорошая пытка, расшатывать зубы, но...
А сегодня я буду ему сдавливать голову при помощи веревочной петли и палки.
Yesterday, I spent the whole day using iron tongs to loosen his teeth.
Yeah, it's a good torture, loosening teeth, but...
And today, I will squeeze his head with a rope loop and a stick.
Скопировать
Ты всегда можешь использовать эту студию, ты знаешь это.
Но только если ты не будешь расшатывать все и всех.
Хорошо. продолжай свою самодовольную жизнь, если хочешь, но только без меня.
You're most welcome to use this studio, you know that.
But not if you continually upset Everything and everybody.
All right. Go on with your smug little life if you want to, But you can count me out.
Скопировать
-Еще бы!
Вчера я целый день железными клещами расшатывал ему зубы.
Ну да, это хорошая пытка, расшатывать зубы, но...
-You bet!
Yesterday, I spent the whole day using iron tongs to loosen his teeth.
Yeah, it's a good torture, loosening teeth, but...
Скопировать
Но я требую соблюдать приличия.
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
But I do expect a certain decorum.
I can tell you one thing, Winifred. I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
There's something odd - I may say extremely odd - about the behavior of this household since that woman arrived.
Скопировать
Но это же совсем не то. Мы вам не враги.
Мы говорим: хорошо, расшатывайте, идите вперёд, сотрясите всё.
Если надо, мы вас поддержим.
But this is quite different.
We're not enemies.
We say: well, shake, go ahead, Shake all. If necessary, we will support.
Скопировать
Хоть на что-то годится.
Прошу прощения, что расшатываю твои основы. Но ты понятия не имеешь, на что идут твои налоги.
На врачей из бесплатных клиник?
At least he's good for something.
I'm sorry to shake your foundations, Quentin, but you have no idea where your tax dollars go.
Free clinic doctors?
Скопировать
Давай.
Отношения расшатывались несколько месяцев.
-Как долго вы были женаты?
Make it.
The relationship had been rocky for months.
- How long were you married?
Скопировать
Хуже всего то, что я вожу подержанный автомобиль.
- Можно подумать, эту штуку уже расшатывали.
- Мне страшно.
The worst part is I'm driving a used car.
- You'd think they'd loosen this thing. - I'm scared.
- Oh, my God!
Скопировать
- Не перегружай машину!
- Подвеска расшатывается !
Блай пробует со всех сторон: по внутренней, по внешней полосе!
- Don't overdrive the car.
- The suspension's getting loose.
- Bly is looking everywhere: Inside, outside, high, low, just nowhere to go.
Скопировать
Это из-за задней фары?
Постоянно расшатывается.
Не знаю, вещи всегда...
It's the taillight, right?
Thing keeps coming loose.
I don't know, the thing's always coming...
Скопировать
Просто пусть они выпадают.
Не расшатывай, хорошо?
ЭЙ, Мэтти.
Just let it fall out.
Just don't yank it.
Hey, Matty.
Скопировать
Вступает в силу немедленно.
Кусочек за кусочком вы расшатываете всё, что построил ваш отец.
Поставил на Макдугала, на три корпуса.
Effective immediately.
Piece by piece, you've unravelled everything your father has built.
My money's on McDougal by three lengths.
Скопировать
Люди перестанут платить налоги.
Экономическая система, учреждения, существующие веками, начнет расшатываться, когда наши враги накинутся
Не смотря на все мои проблемы с твоим предшественником, сейчас он бы уже все уладил.
People will stop paying their taxes.
Economic systems, institutions that have lasted for centuries will begin to falter while our enemies pounce on our crippled nation and hack away until the great American experiment is no more.
Whatever issues I may have had with your predecessor, he would have taken care of this by now.
Скопировать
Появление перевернутых в Айге является началом проблем.
Приходя, вы начинаете расшатывать наши традиции и нарушать законы.
Взгляни.
That invert started it all by appearing in Aiga.
He was taken in by one of our citizens and planted the seeds of anarchy in him.
Look. All of it is inverted.
Скопировать
В зените своего правления римляне построили сеть дорог протяженностью 50 тысяч миль опоясывающих всю империю.
По мере того как империя начала расшатываться, церковь в Риме начала набирать силу.
На практике, католическая церковь как бы стремится заполнить вакуум власти, образовавшийся в результате падения Римской империи.
DURING THE ZENITH OF THEIR RULE, THE ROMANS HAD BUILT A NETWORK WITH 50,000 MILES OF ROADS CIRCULATING THROUGHOUT THE ENTIRE EMPIRE.
JUST AS IMPERIAL ROME BEGAN TO UNRAVEL, THE CHURCH IN ROME WAS GAINING IN STRENGTH.
IN EFFECT THE CATHOLIC CHURCH KIND OF RUSHES IN TO FILL THE POWER VACUUM THAT IS LEFT BY THE FALL OF THE ROMAN EMPIRE.
Скопировать
И государство заинтересовано в этой неприкосновенности.
Если мы будем её так расшатывать, что ж, тогда мы сделаем идею суицида более приемлемой, возможно, более
Вы говорите о том, что в некоторых случаях самоубийство – это вариант.
A state has interest in that sanctity.
If we erode that in any way... well, we make the idea of suicide more acceptable. Perhaps more conceivable for the troubled teenager... or the depressed mother.
You say suicide in some situations is an option.
Скопировать
- Неверия!
У тебя есть другое слово для этих систематических попыток вредить и расшатывать путь жизни, предначертанный
Сидели раввины, мудрецы, подобных которым нет в нашем поколении, устанавливали в законах определенные функции для женщин и для мужчин, а ты присоединяешься к этой идиотской мечте о том, что женщина может стать раввином?
- Incorrect!
Do you have another word for these systematic attempts damage and erode the path of life envisaged by the Torah?
Sat rabbis, the sages, the like of which is not in our generation, Sat rabbis, the sages, the like of which is not in our generation. join this idiot dream that a woman can become a rabbi?
Скопировать
Он мертв.
Это эмоционально расшатывает Джека и это полностью меняет его поведение, поэтому он начинает путешествовать
Потом он узнает, что Локк умер.
He's dead.
This really emotionally devastates Jack, and this changes his entire attitude, so he starts flying again, hoping that he'll crash.
Then he learns that Locke has died.
Скопировать
Предположительно она была в реабилитационной клинике, когда Кэролин исчезла.
Хорошо, выпиши повестку для получения документов, и, Алисия, если мы будем расшатывать алиби сестры,
- Как забавно.
Supposedly she was in rehab when Carolyn disappeared.
Okay, get a subpoena for the records, and, Alicia, if we're tearing down the sister's alibi, we need to shore up Sweeney's.
- How fun.
Скопировать
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
И я полностью согласна что система квотирования расшатывает нашу систему ценностей.
Но я не понимаю, зачем было нужно убивать парамедиков?
The articulate way you described how the events of September 24th affect our everyday lives.
A-and I agree entirely about how badly the quota system has undermined our values.
B-but what I don't understand is -- is why you felt the need to kill those Paramedics.
Скопировать
Определённо не какая-то трансцендентальная таблетка, которая создаёт подделку религиозного опыта в стиле фаст-фуд, но таблетка, которая позволяет мне воспринимать не реальность позади иллюзии, но реальность в самой иллюзии.
становится слишком травматичным, слишком жестоким, даже слишком... слишком наполненным наслаждением, это расшатывает
Первое правило фильмов ужасов гласит - давайте представим ту же историю, но без элемента ужасного.
Definitely not some kind of transcendental pill which enables a fake, fast-food religious experience, but a pill that would enable me to perceive not the reality behind the illusion but the reality in illusion itself.
If something gets too traumatic, too violent, even too filled with enjoyment, it shatters the coordinates of our reality.
The first key to horror films is to say, "Let's imagine the same story but without the horror element."
Скопировать
Теперь мне пора.
Зима почти закончилась, все расшатывается, когда уходишь на сто лет.
Да здравствует Аслан!
Now, I must be off.
Winter is almost over, and things do pile up when you've been gone a hundred years.
Long live Aslan.
Скопировать
У них это тоже плохо получается.
Как известно, они сначала расшатывают крышку.
Вот, что ещё осталось мужским делом.
- So it's like girls. Girls can't do that either.
They loosen it first, as you well know.
That's the one thing men can do now.
Скопировать
Бастер нервничал.
Это все расшатывало дело.
А Майкл встретился с Джен Иглмэн с "Справедливого ТВ"
Buster was nervous.
That's what all the rocking and humming was about.
And Michael met with Justice TV's Jan Eagleman
Скопировать
Мой народ избавился от Хуонов.
Они расшатывают атомные структуры.
Твой народ?
Of course, my people got rid of Huons.
They unravel the atomic structure.
Your people?
Скопировать
И я не сомневаюсь, что ты усердно налаживаешь связи, чтобы этого добиться.
Мне не хотелось бы расшатывать под тобой президентское кресло.
Боюсь, эти фокусы со мной не пройдут, Джулиус.
And I have no doubt you'll cultivate your contacts in order to achieve that.
I'd rather not make your position as President untenable.
That shtick won't work with me, I'm afraid, Julius.
Скопировать
То что я сказала...
Оно вызывающе расистское, а на самом деле это расшатывает расизм.
Хорошо.
What I said...
It's saying, "This is so racist, it isn't". It's undermining racism.
OK.
Скопировать
Мэнни нужен паяльник, который я одолжил Филу.
Один из шурупов в его проекте постоянно расшатывается.
В остальном проект безупречен.
Manny needs that soldering iron I lent to Phil.
One of the screws on his project keeps coming loose.
Other than that, it's flawless.
Скопировать
Ничего, я только приехал!
Да ты расшатываешь ей нервы с тех пор как был спиногрызом.
Я сейчас еду с Сарой во Фресно на соревнования по волейболу.
- I didn't do anything, I just got home.
Oh, please. You have been causing her stress ever since you were a little twerp.
Look, I'm on my way to a round Robin volleyball tournament in Fresno with Sarah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расшатывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расшатывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение