Перевод "impair" на русский
Произношение impair (импэо) :
ɪmpˈeə
импэо транскрипция – 30 результатов перевода
No, no, no.
That will impair his pace too much. The little one, Alph.
The little one.
Большой палец?
Нет-нет, это слишком уменьшит его скорость.
Мизинец, Альф.
Скопировать
- Some probability.
Hangovers impair efficiency.
You've had too many lately.
- Зато возможностей много.
Похмелье мешает эффективной работе.
У тебя оно в последнее время возникает слишком часто.
Скопировать
You had the flu!
That can impair your judgement.
Face it, Frank.
Это и повлияло на твою оценку ситуации.
Признайся самому себе, Фрэнк.
Ты слишком стар для всего этого.
Скопировать
Please, please careful.
Sudden movements, will impair your equilibrium.
Sam?
Прошу вас, прошу вас,.. ...осторожно.
Резкие движения могут быть вам вредны.
Сэм.
Скопировать
Oh, of course, of course, of course.
rightly refuse to accept the biological status of our species, is how the debilities and handicaps that impair
What is called for, I believe, is courage, the courage and conviction.
О, конечно, конечно.
Перед нами, таким образом, те из нас, кто справедливо отказываются принять биологические признаки нашего вида, такие как слабость и физические недостатки, которые наносят ущерб нашему существованию и могут быть скорректированы для наших потомков.
Для этого необходимы, я считаю, смелость, мужество и убежденность.
Скопировать
That explains why they seemed to be one step ahead of us in our fight, and why they can make impossible shots.
Yeah, but remember, they have to see for their powers to work, which means if you could somehow impair
Uh, I gotta go now.
Это объясняет, почему казалось, что они на шаг впереди во время драки и почему делают невозможные выстрелы.
Да, но помни, они должны видеть, чтобы их силы работали, это значит, что если каким-то образом ухудшить их зрение, ослепить их... — То в следующий раз драка будет на равных.
Мне пора.
Скопировать
Her brain will atrophy.
but all of her brain functions will progressively impair.
She'll eventually forget the words to speak becoming like a flower.
Ее мозг атрофируется.
деградируют все мозговые функции.
она забудет слова и станет цветком.
Скопировать
You know, when your father Harley started
Mental Health Week, I, too, was skeptical, but stress can impair the immune system.
And a week of free counseling has proved very beneficial for this town's physical health.
Знаешь, когда твой отец Харли придумал
Неделю Психического Здоровья – я тоже был скептически настроен, но стресс может ослабить иммунную систему.
А неделя бесплатных консультаций очень хорошо повлияла на физическое здоровье горожан.
Скопировать
Never let go of this key. remember that you must go to the basement!
This shot will impair your memory.
That's why I can't explain now...
Всегда держи этот ключ у своего тела. вспоминай: ты должен добраться до подвала!
Из-за этого укола ты потеряешь память.
Так что сейчас объяснять бесполезно.
Скопировать
Please.
Patel, in your opinion, can the amount of alcohol that results in a .06 BAC still be enough to impair
Objection, goes beyond the scope.
Пожалуйста.
Мисс Пател, по вашему мнению, может ли количество алкоголя, которое соответствует уровню 0,06, быть достаточным для ослабления возможности...
Протестую, выходит за рамки.
Скопировать
- Yes.
A broken heart does not impair hearing!
Did they get that fat bastard to Joanie's?
- Понял.
Разбитое сердце слуху не помеха!
Они отволокли этого жирного ублюдка к Джоуни?
Скопировать
Eugenics
"is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of
The scientific rational for tyranny has always been attractive to - elites because it creates a convenient excuse for treating - their fellow man as lower than animals.
ЕВГЕНИКА
"Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально. " ~Сэр Фрэнсис Галтон~
Научная рациональность тирании всегда была привлекательна для элиты, потому что она создаёт удобное оправдание за обращение с своими собратьями хуже, чем с животными.
Скопировать
I took an oath.
My job is to help people like stewart to overcome the psychological hurdles that impair their desire
Take a look around.
Я давал клятву.
Моя работа заключается в том, чтобы помогать людям подобным Стюарту преодолеть психологические барьеры, чтобы ослабить их тягу к ненормальному и вернуть их к нормальной, повседневной жизни.
Оглядитесь, детектив.
Скопировать
You say that like there would be a time that would please you.
What your father is saying, Patrick, is that should you win, this revelation. would impair your ability
To say nothing of how it will steal away the very thunder of a night that you and i have been talking about, have been dreaming about, for years.
Ты так говоришь, как будто будет время, которое тебя устроит.
Твой отец говорит, Патрик, что ты должен выиграть, а эти отношения снизят твою способность управлять.
Стоит говорить, что самая громогласная ночь, о которой мы говорили, о которой так долго мечтали, ускользнет.
Скопировать
Not at all.
Listen, we reserve the right to make this decision, but that said, would running these photos in any way impair
I don't think so.
Отнюдь.
Слушайте, мы оставляем за собой право публикации этих фото. И тем не менее, не помешает ли это следствию?
Вряд ли.
Скопировать
'Boss-eyedness is something which affects 1% of Britons.
'It doesn't impair eyesight, 'and yet people with boss-eye are routinely discriminated against.
'Just like any form of discrimination, 'it should be stopped.
"Косоглазием страдает 1 процент британцев."
"Оно не ухудшает зрение, "однако люди, страдающие косоглазием, подвергаются дискриминации."
"Эту дискриминацию, как и любую другую," "нужно прекратить."
Скопировать
) Professor Mark ? , at Harvard University, commenced studies on calcium in the 1950's.
He showed that excessively high intakes of calcium over a long time impair the body's ability to control
Our body is a perfectly balanced system.
Профессор Гарвардского университета Марк Хегстед проводил исследования по кальцию в 50-х.
Он показал, что высокое потребление кальция продолжительное время мешает организму контролировать сколько кальция использовать и когда.
Наш организм - это превосходно сбалансированная система.
Скопировать
The scan revealed a tiny bone fragment That may be putting pressure on the optic nerves.
And, what, you're afraid it's gonna impair his vision?
I'm sorry. You were saying?
Сканирование обнаружило крошечный кусочек кости, и, возможно, он давит на глазные нервы
И что? Вы боитесь, что он ухудшит его зрение?
Простите, что Вы сказали?
Скопировать
The headlines at one point were very much that ecstasy could cause brain damage.
Within the past year, the first research has been published indicating that chronic use of ecstasy could impair
And that brain damage could be permanent.
В какой-то момент появилось большое количество заголовков сообщающих о том, что экстази может поражать головной мозг.
Первое за последний год опубликованное исследование указывало на то, что хроническое употребление экстази может ослабить память.
И это повреждение мозга может оказаться необратимым.
Скопировать
They feel I've begun to express emotions, the doorways to doubt.
This can impair my judgment.
Well, tell Uriel or who ever you do not want me doing this, trust me.
Они почувствовали что я начал выражать эмоции, врата к сомнению.
Это может испортить моё суждение.
Что ж, скажи Уриилу или кому там ещё вы не захотите что бы я этим занялся, поверьте.
Скопировать
He's giddy.Indicates a blockage of oxygen.
Carbon monoxide gas would elevate the heart rate and cause coughing and impair neurological functions
He got co poisoning outdoors?
Он в облаках витает. Это указывает на блокировку кислорода.
Угарный газ мог заставить сердце биться быстрее, спровоцировать кашель и повредить неврологические функции.
Он отравился угарным газом на улице?
Скопировать
- Who's dating Charlotte. - That has nothing to do with the fact that he hit me up for a prescription. He barely knows me, and he's asking me for narcotics
- that would slow him down, impair his judgment.
- Well, look, look, look.
- Что не имеет ничего общего с тем, что он попросил меня выписать ему рецепт.
Он едва знает меня и просит выписать наркотики, которые его затормозят и снизят реакцию.
- Ну, слушай, слушай.
Скопировать
However, with the aid of some stills taken by the girlfriend of the time, we have reconstructed the missing scenes with added narration from the available cast.
I hope this does not impair your enjoyment of the drama.
(Garth) 'Sanchez lunges at Reed but is held down by Dagless.'
Однако, при помощи нескольких снимков, сделанных в то время моей подругой, мы частично восстановили потерянные эпизоды и добавили комментарии актеров.
Надеюсь, это не испортит ваше впечатление от этой драмы.
Санчес делает выпад в сторону Рида но его удерживает Даг.
Скопировать
- Have you replied?
- We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty.
And why does he say he should be released?
- Вы ответили ему?
- Мы уведомили Его Светлость о том, ...что недостаток смирения лишь ...уменьшает его шансы на освобождение.
- И почему же, по его словам, его надо отпустить?
Скопировать
Nothing further.
Um, doctor, state criteria aside, could a .04 blood-alcohol level impair my client's ability to think
I wouldn't think so, no.
Ничего больше.
Um, doctor, state criteria aside, could a .04 blood-alcohol level impair my client's ability to think clearly?
I wouldn't think so, no.
Скопировать
Never stare directly into the flame, people.
It will impair your night vision.
This is a Mark 58 flare.
Никогда не смотрите прямо на огонь.
Иначе будете хуже видеть в темноте.
Это сигнальная ракета Марк-58.
Скопировать
When our malpractice insurance ran out?
Are the two of you so shortsighted that you would allow your distaste of me to impair your ability to
When you came five years ago to blackmail me, I was furious.
Когда нельзя будет применить страхование от исков?
Неужели вы такие недальновидные, что ты позволила своей неприязни ко мне повлиять на твою способность управлять фирмой?
Когда 5 лет назад ты стала меня шантажировать, я взбесился.
Скопировать
Piss off!
7, rouge, impair. (red odds)
You're very lucky!
Отвали.
Семь, красное, нечетное.
Вам сильно везёт!
Скопировать
Very retro but making a comeback.
It was just enough to impair Petty Officer Adams' motor skills.
I mean, these babies can increase your sex drive, but it also can cause drowsiness and slurred speech, low heart rate, vomiting...
Весьма в стиле ретро,но сейчас актуально.
Этого было вполне достаточно, чтобы нарушить моторику старшины Адамса.
Я хочу сказать, что эти крошки способны увеличить сексуальное влечение, но также могут вызвать сонливость, невнятность речи, замедленное сердцебиение, рвоту...
Скопировать
What is more I will ensure that if my name is even mentioned outside the interview room... this story will be in the press by the end of the day.
Now you wouldn't want your association with Mr Madden to... impair your future?
After all, I hear you are earmarked for Commissioner.
Что более важно, я гарантирую, что, если мое имя хоть раз будет упомянуто за пределами комнаты для интервью, эта история попадет в прессу к концу дня.
Ты же не хочешь, чтобы твои связи с мистером Мэдденом... повлияли на твое будущее?
В конце концов, я слышал, тебя прочат на место комиссара.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impair (импэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение