Перевод "расшатать" на английский

Русский
English
0 / 30
расшататьimpair shatter slacken shake loose make rickety
Произношение расшатать

расшатать – 30 результатов перевода

Бри, где твое кольцо?
Камень расшатался, отнесу его к ювелиру. Не волнуйся, оно у меня.
Это не из-за Лейлы?
Bree, where is your ring?
Oh, the stone is loose, so I'm gonna take it to the jewellers.
This isn't about Leila, is it?
Скопировать
Я не позволю расковыривать пол.
Нам не придётся, доска давно расшатана.
Все доски сидят крепко.
Nobody's pulling up any floor here.
No, we don't need to. The board was loose.
There's no loose boards.
Скопировать
Он только что появился.
Очевидно, раз все в Пайлии получили свободу политическая ситуация немножко расшаталась.
Грусалага свергли, и организовали там что-то вроде народной республики.
He just showed up.
Once everyone in Pylea got their freedom the political situation got sketchy.
The Groosalugg here got deposed and they set up a people's republic.
Скопировать
Папа пойдет завтра в суд за превышение скорости.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям.
Возможно ты прав, дорогой.
Daddy go to court on speeding rap.
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect.
Perhaps you're right, dear.
Скопировать
- В чём дело? - Так, ничего.
У меня так расшатались нервы, что бывают галлюцинации.
Какие?
- What's the matter?
- Nothing. I am such a nervous wreck, I'm imagining things.
- Imagining what?
Скопировать
Вспомним тот случай, когда в ванной оказался неисправный фен.
Или перила на балконе, что были расшатаны.
Случайность.
Let's not forget the O.J. knife with the not quite retractable blade.
Your "Jim Jones Kool Aid" that was exactly that.
Accidents.
Скопировать
Потрясающе, да?
У них, наверное, кофейный столик расшатался.
Помню, в первом сезоне я ждал восьмого дня, чтобы услышать "виосьмой диень" *акцент ведущего Маркуса Бентли
- I feel touched by celebrity.
- You know, the coffee table's a bit wonky.
I remember watching the first series, the thing I really looked forward to was day eight, because (Geordie accent) "day eight" is a wonderful sound, isn't it? Bless him. Newcastle, I believe.
Скопировать
В нашем обществе всегда поверят сплетням.
Можно упрочить или же расшатать положение, создать и уничтожить репутацию а "Французская жизнь" станет
Нужно быть сметливым, предусмотрительным... Знать, что можно сказать, а чего нельзя.
People are so full of menace that they're always ready to believe gossip.
Reputations could be strengthened or weakened, created or destroyed and La Vie Française... could become a power to be feared and courted.
It will be necessary to be far-seeing, cunning, to judge what is good to announce and good to hide.
Скопировать
Я бы не потревожил вас, но меня всего колотит.
Мои нервы совсем расшатаны.
Сейчас у тебя не только нервы расшатаются.
I won't bother you, but I'm all in.
My nerves are all shot.
Your nerves aren't the only things that'll be shot.
Скопировать
- Никто за тобой не следит.
Твои нервы расшатаны.
Ты ничего не получишь пока не принесешь то, что мне надо.
- Nobody's watching you.
You're yellow and your nerves are shot.
I'll do nothing to help you until it's delivered.
Скопировать
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
Лестница слишком крутая и расшатанная.
Ее нужно укрепить. Ты уверена, что все в порядке?
I worry myself sick every time one of you comes down these stairs.
They're too steep and rickety. They ought to be fixed.
Are you sure you're all right?
Скопировать
О, я не знаю.
У меня совсем расшатались нервы.
Я знаю, но вы же хотите нам помочь?
Oh, I don't know, sir.
I'm so unstrung.
I know you are, but I think you'd like to help us.
Скопировать
ћне досталось последнее.
ќт долгих страданий мои нервы совсем расшатались
и € как нельз€ более подходил дл€ того рода пыток, какие мен€ ожидали.
I had therefore been reserved for the latter.
My nerves had been unstrung by long suffering,
until I had become in every respect a fitting subject for the species of torture which awaited me.
Скопировать
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Здесь слишком много людишек, которые хотят расшатать власть Рима.
Ты стал героем для этих людей.
But when I go up those stairs, I become the hand of Caesar ready to crush those who challenge his authority.
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
You have become the victor and hero to those people.
Скопировать
У меня одного будет больше шансов.
Расшатайте пушки сегодня вечером, Боннет.
Да, сэр.
My chances will be better alone.
We'll swing the cannons tonight, Bonnet.
Aye, aye, sir.
Скопировать
- Я уверена, мне бы понравилось купание в море.
- Водные процедуры полезны для моих расшатанных нервов.
- И все же, я никуда не еду.
- I am sure I should love to go sea-bathing!
- A little sea-bathing would set me up forever!
- And yet, I am unmoved.
Скопировать
Все складывается!
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой
Стойте!
All the pieces fit.
In light of the testimony... from your gangsters, your father... your teachers and a seemingly endless parade... of emotionally shattered baby-sitters... this court has no choice but to...
Stop!
Скопировать
- Я смотрю.
- Прицел на луке расшатался.
- Холодина!
- I'm watchin'.
You're losin' glass on your bow.
It's freezin'!
Скопировать
Мой станок работает под 180 децибелл.
Чтобы расшатать нервы, достаточно и одной сотни.
Красиво.
I run a machine at 1 80 decibels.
One hundred is enough to shatter your nerves.
Beautiful.
Скопировать
О чем же говорил?
У вас расшатались нервы - вам надо успокоиться.
Я, наверное, пугаю вас.
What then?
You look very nervous.
Basically, you should be afraid of me.
Скопировать
У нее есть дядя - опекун, если что-то серьезное - поговорите с ним.
Конечно, если припадки такого рода... это значит, ее нервная система уже давно расшатана и не только
- Итак? Я зайду завтра.
She has an uncle, her guardian. If it's something serious, you could speak to him.
Of course, to have a fit of this kind it means that her nervous system was already rather worn out it's not just the drinking. - So?
I'll drop by tomorrow as well.
Скопировать
Да, сэр.
Пушки расшатаем сегодня вечером.
Тини, убедись, что вся команда будет готова по первому сигналу, ясно?
Aye, aye, sir.
Swing them tonight.
Tiny, make sure that all the crew are in the first wave, will you?
Скопировать
Как оказалось, не такая и большая.
Он был просто парнем без определенного места жительства, с расшатанной нервной системой и травмированной
Человек, который не имел никакого отношения к делу, но без которого мы бы никогда не решили эту задачку.
As it turns out, not a lot.
He was just some bloke living rough, with a nervous disposition and a dodgy leg.
A man who had nothing to do with anything, but without whom we'd never have solved this case.
Скопировать
Не будешь же ты мне говорить, что ты боишься высоты.
Да нет, я просто немного неудобно себя чувствую на расшатанном мосте над кипящей рекой лавы!
Да ладно тебе, Ослик.
You can't tell me you're afraid of heights.
I'm just a little uncomfortable about being on a rickety bridge over a boiling lake of lava!
Come on, Donkey.
Скопировать
Она попала в больницу в отключке.
Ну, в последнее время она была немного расшатана, но это не значит, что она...
Ангел? Где ты?
She wound up in hospital, out of her mind.
She's been a little cranky lately, but she's not...
Angel, where are you?
Скопировать
Не говорите мне, куда мне идти и куда не идти в моей собственной компании.
Вы очень расшатали своё место.
Вы мне сегодня уже лгали.
Don't tell me where I can and can't go in my own company.
You're on very thin ice.
You've already lied to me today.
Скопировать
-Скажи нормально, от чего ему надо лечиться?
-У него расшатались нервы... У него паранойя... он преследует незнакомых людей на улице...
-Ты думаешь, твой отец псих?
-Tell me clearly why he should see a doctor.
-His nerves are frayed, he's paranoid and he haunts unknown people on the street.
-You think your father's crazy?
Скопировать
Для начала возможно нам стоит сослаться на ваши записи:
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения
Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
There is a possible approach if we could cite your record:
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain.
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced.
Скопировать
Казнить Дантона - это немедленно восстановить Конвент против нас.
В конечном счете, мы расшатаем веру народа в Революцию и тем самым
будем вынуждены править только путем террора.
Execute Danton, and the Convention would rise against us.
We'd shake the people's faith in the Revolution.
And then we'd have to rule by terror.
Скопировать
Быстро!
Закрепить ее все равно не удастся, крючок расшатался.
Гриша ГОВОРИТ, из-за МОТОЦИКЛОВ вибрация СЛИШКОМ сильная.
Quick!
I can't reinforce it anyway, the hook got loose.
Grisha says it's vibration because of the motorcycles.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расшатать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расшатать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение