Перевод "послесловие" на английский

Русский
English
0 / 30
послесловиеafterword epilogue
Произношение послесловие

послесловие – 30 результатов перевода

В "ДНК" лишний пробел.
В последней строке после слова "полисмен" поставь восклицательный знак.
Ты материалистка или нет?
"DNA", there's an extra space.
Last line, after "policeman", add an exclamation mark.
You're not the materialistic type, are you?
Скопировать
- Я вас знаю?
Мы просто снимаем послесловие.
- К чему?
- Do I know you?
We're just doing a follow-up.
- To what?
Скопировать
Ќет-нет, јртур! "ы не выт€гиваешь ноту Ђсольї!
¬дохни поглубже после слова ЂЌоэльї.
√отовы, –аз-два-три!
No. No, Arthur. You're flat on the "G." It's your breathing.
Now, take a deep breath after "Noel."
Ready! One, two, three.
Скопировать
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Но у этой истории есть странное послесловие:
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
There, they conduct a ceremony of remembrance for the life and death of the Heike warriors.
But there is a strange postscript to this story:
The fishermen say that the Heike samurai wander the bottom of the Inland Sea in the form of crabs.
Скопировать
азноцветная, да.
Вы обращали внимание на написание, и что стоит после слова "Разноцветный"?
Эм, нет?
Technicolour, exactly.
Have you noticed the way it's always spelled and what follows the word Technicolor?
Er, no?
Скопировать
Прости что?
Меня чуть удар не хватил после слова "орал".
Может хватит?
I'm sorry, what was that?
I had a little stroke after "oral."
Would you stop?
Скопировать
"Виновен", "виновен".
Несколько обидных оскорблений после слова "виновен".
"Виновен", "виновен".
"Guilty," "guilty."
Some hurtful slurs followed by the word "guilty."
"Guilty," "guilty."
Скопировать
Нужно снимать с него постепенно.
К вашему сведению: после слова "снимать" у меня немного встал.
Мы прошли уже полпути, и всю дорогу обсуждаем стояк твоего начальника.
We have to wean you off slowly.
Just so you know, when you said "wean," I got a little hard.
You realize we're halfway up this mountain, all we've talked about is your boss' erection.
Скопировать
Конечно же.
Да как мы хоть на секунду могли принять его за тебя после слова "некоммерческий"?
Потому что вы идиоты.
Of course.
How could we have thought a guy with integrity was you even for a second?
Because you're idiots.
Скопировать
Уверен, она умеет обращаться с шестом.
Да, надо было остановиться после слова "соски".
И как Воля делает это каждую ночь?
I bet she was comfortable with the pole.
Ah. Should've quit after "nipple."
How does Leno do it night after night?
Скопировать
Нам всего лишь нужна уловка.
Я был согласен уже после слова "уловка"!
Это было последнее слово, которое я сказал.
All we need is a ruse.
You had me at "ruse."
That was the last thing I said.
Скопировать
...скандальный автор бестселлера "Мальчик-самоубийца".
Знаете, до меня дошли слухи, что вы пишете взрывное послесловие к "Мальчику-самоубийце".
- Возможно.
...controversial author of the best-selling memoir "Suicide Boy."
You know, I hear rumors that you're writing - an explosive follow-up to Suicide Boy.
- Maybe.
Скопировать
Вы, ребята, должны услышать это.
Знаете, до меня дошли слухи, что Вы пишите взрывное послесловие к "Мальчику-самоубийце".
Слейтер:
You guys got to hear this.
You know, I hear rumors that you're writing an explosive follow-up to "Suicide Boy."
Slater:
Скопировать
И... Больше никаких избеганий некомфортных ситуаций.
Прости, я потерял нить после слова "начос".
Я старался не приходить в Каппа Тау.
And no more avoiding uncomfortable situations.
I'm sorry, I lost you after nachos.
I've been avoiding coming over to the house.
Скопировать
Это же она засудила ту футбольную команду за сексизм, и выиграла дело, а теперь она глава Би-Эйч-Ди-Ар Индастриз.
Я отключился после слова футбол.
Вы видели?
Oh, come on. She took that football team to court for institutional sexism, won massive damages, and now she's Head CEO at BHDR Industries. It's all right.
I kinda switched off after the word football.
Did you see it? Is he in?
Скопировать
ты оближешь соль... с моей шеи тяпнешь рюмочку а потом закусишь лаймом.
Извини, но я не расслышал ничего, после слова "оближешь".
Шея, рюмка, лайм.
you're gonna lick the salt... off my neck do the shot and then bite the lime.
I'm sorry, I didn't hear anything after "lick."
Neck, shot, lime.
Скопировать
А эти сушилки очень горячие, поэтому мне нужно, чтобы ты установил их на среднюю мощность чтобы не усадить вещи, понятно?
Я ничего не понял после слова "вставай".
Я не смогу сделать все сам.
And those dryers get real hot, so I need you to set it to medium, so you won't shrink anything, okay?
I didn't hear a word after, "Get up."
I can't take all that by myself.
Скопировать
Я тебя умоляю.
Твое мнение о ней сложилось после слова "топлесс".
Хорошо, что напомнила.
Please.
Your opinion of her was set once you heard the word "topless."
That reminds me.
Скопировать
Селти...
Мне после слова "пришелец" начинать смеяться?
Ч-чудовище!
Celty...
Am I supposed to laugh at that?
A-A monster!
Скопировать
Незачем говорить "зачем"
после слова "паб".
Почему?
You don't need to put the word "why"
after the word "pub".
Why?
Скопировать
Я не дочитал сценарий.
Ты остановился после слова "свиньи"?
Это не было даже концом предложения.
- I didn't finish the book.
- You stopped reading after the word "pigs?"
That wasn't even the end of the sentence.
Скопировать
И имя ей "чо каво".
У меня пролетело всё мимо ушей, после слова "кишечник".
Кто эти ребята?
And that's "whazup."
I forgot everything you said before "rectum"!
Who are these guys?
Скопировать
–егиональна€ конференци€ по распределени€ активов?
Ќичего не пон€ла после слова Ђрегиональна€ї.
ѕатрик на этой конференции.
The regional asset allocation convention?
Um, you lost me at "regional."
Patrick is at that convention.
Скопировать
"Изнутри" так успешно продается, что "Саймон и Шустер" делает допечатку тиража.
Да, мой издатель хочет опубликовать ее теперь с новым послесловием.
Я не знаю что писать
"Inside" is doing so well that Simon Schuster is giving it a second printing.
Yeah, my editor wants to-- to publish it with a-- a new afterword now.
So I-I-I have no idea what to write.
Скопировать
- Тунеядец.
- Ага, мамино любимое слово после слова
"катаклизм", который она обещала мне устроить, если я не буду её слушаться.
- Layabout.
- Yeah, that's my mother's second-favourite word.
After "cataclysm", which she threatened to unleash upon me if I didn't do what she said.
Скопировать
И однажды, когда вы останетесь без гроша и больны, вам понадобится ваша милая еврейская семья и вы позвоните им три раза и они не ответят в независимости от того, как сильно вам нужны антибиотики.
Черт возьми, красотка, я перестал слушать после слова "поцарапал".
Сделал!
And one day, when you find yourself penniless and sick, you'll need your nice Jewish family and you'll call them three times and they won't answer the phone no matter how much you need antibiotics.
Damn, boo, I stopped listening after you said freshly-waxed.
Playa!
Скопировать
Эры электричества.
Но у этой истории есть поистине мрачное послесловие.
В 1803 году племянник Гальвани, некто Джованни Альдини, прибыл в Лондон с новым ужасающим экспериментом.
The era of electricity.
But there's a truly grisly coda to this story.
In 1803, Galvani's nephew, one Giovanni Aldini, came to London with a terrifying new experiment.
Скопировать
Я тот, кто убил твоего охранника.
Этой осенью на всех телеканалах, ваши любимые реплики из ситкомов после слова "эм".
Эм, стучаться не учили?
I'm the guy who killed your bodyguard.
Coming this fall to every network, your favorite sitcom lines preceded by the word "uh."
Uh, knock much?
Скопировать
"Пожалуйста, скажи, что у тебя есть радио".
Эти семь слов после слова "беда".
Это код.
"Please say you still have your radio."
That's 7 words after the word "trouble."
It's code.
Скопировать
— Именно.
Сразу после слова "Наконец-то!"
Но ты сделал это.
Exactly.
Right after they said, "Yay!"
But you did do it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов послесловие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы послесловие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение