Перевод "epilogue" на русский
Произношение epilogue (эпилог) :
ˈɛpɪlˌɒɡ
эпилог транскрипция – 29 результатов перевода
Some twists and turns.
Little epilogue.
Everybody learns the hero's journey isn't always a happy one.
Повороты, перипетии?
Небольшой эпилог?
Чтобы все узнали, что жизнь пройти - не поле перейти?
Скопировать
Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over.
the author is looking out for him who has been abandoned by everyone, and so he bestows upon him an epilogue
A SENSATIONAL INHERITANCE As reported a short time ago, the celebrated Mexican multimillionaire Mr. A. G. Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
Скопировать
Mr. arthur waring.
Good evening, ladies and gentlemen And welcome to a three-round contest of the epilogue.
Introducing on my right, in the blue corner
Артур Вэринг.
Добрый вечер, дамы и господа и добро пожаловать на трёх-раундный поединок "Эпилога".
Справа от меня, в синем углу ринга
Скопировать
Oh, blast!
Good evening, and welcome once again to the epilogue.
On the program this evening we have monsignor edward gay Visiting pastoral emissary
Вот чёрт!
Добрый вечер, и вновь добро пожаловать на "Эпилог"
Сегодня с нами монсеньёр Едвард Гей, приглашённый представитель пасторства
Скопировать
Well, there we're...
We're leaving the epilogue for the moment.
We'll be bringing you the result of this discussion Later on in the program.
Вот так вот...
Мы временно переключимся с "Эпилога".
А результат дискуссии будет объявлен позже в передаче.
Скопировать
Good night.
And here is the result of the epilogue:
God exists by two falls to a submission.
Спокойной ночи.
А вот и результаты "Эпилога"
Бог существует по двум падениям и капитуляции.
Скопировать
Jeff Simmons. His throat was cut with a brandy glass.
Ladies and gentlemen, may I just for this once... depart from our customary epilogue.
Tonight we have brought you a drama... based on one of Adela Rogers St. John's most powerful stories... with the hope that somewhere, somehow, it will help someone.
Джефф Симмонс Перерезали ему горло осколком стекла
Дамы и господа, могу я хоть один раз обойтись без привычного эпилога
Сегодня мы представили вам драму основанную на одном из самых ярких рассказов Аделы Роджерс Сент Джонс С надеждой, что когда-нибудь, где-нибудь это кому-нибудь поможет
Скопировать
She better have have had.
The amusing epilogue is the woman in question later miscarried.
Chalk it up.
Лучше чтоб он у неё был.
И что самое удивительное - у женщины на допросе случился выкидыш.
Запоминайте!
Скопировать
I can't believe you live here.
Well, I just rent the epilogue.
Can I get you a glass of wine?
Поверить не могу, что ты тут живешь.
Ну, я просто арендую эпилог.
Тебе предложить бокал вина?
Скопировать
You gonna give me one of your Rozara speeches?
Captain, save the jokes for the epilogue?
This is not a TV show.
Не собираешься произнести одну из твоих Rozara речей?
Капитан, приберегите шутки для эпилога?
Это не ТВ шоу!
Скопировать
Actually, the advice doesn't work for anyone.
The epilogue, where Lucille confides, after 60 years of conflict-free marriage, she loses it over a broken
Ooh, I guess you didn't read that far.
На самом деле, они вообще никогда не срабатывают.
Эпилог, где Люсилль, после 60 лет бесконфликтного брака, признает, что она теряет его как вагон сломанное колесо, и осознает, что вся ее теория избежания гнева была кучей лошадиного навоза.
О, кажется ты не дочитала её до конца.
Скопировать
One feels that's exactly where I'm headed.
Our case was nothing more than an epilogue to an arduous tale.
I've seen things.
- Чувствуется, что именно там я и был.
Наш случай не более, чем эпилог трудной истории.
- Я вижу разное.
Скопировать
We think these poses look really funny and avant-garde.
EPILOGUE
Duisburg-Nord Country Park, Germany
Мы считаем, что эти позы выглядят очень забавно и авангардно.
ЭПИЛОГ
Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия
Скопировать
Diego told me that you and him finished the script yesterday.
I'd like to add a final epilogue.
I had agreed to bring the final version to the producer and the director today.
Диего мне сказал, что вчера вы закончили сценарий.
Мне бы хотелось добавить эпилог.
Сегодня нужно отдать завершённый вариант продюсеру и режиссёру.
Скопировать
No! No! No!
[Epilogue]
You kill your film several times mostly by talking about it.
Нет!
АНТИХРИСТ:
Ты убиваешь свой фильм несколько раз. Прежде всего, когда говоришь о нём.
Скопировать
- Shall I start'er up?
epilogue epilogue Don't we know each other?
When you mugged your boss did you hit him with the gun?
- Так я еду? - Давай, поехали.
ЭПИЛОГ: МЫ ВЕДЬ ЗНАКОМЫ, ВЕРНО?
Когда вы напали на вашего патрона, Вы ударили его пистолетом?
Скопировать
And the mighty fine print hastens the trip to our epilogue.
Epilogue?
But the little girl fled, and the king is dead.
И весьма замечательные условия подводят нас к эпилогу.
Эпилогу.
Но маленькая девочка улетела А король умер.
Скопировать
A mighty small drop and a mighty dark plot.
And the mighty fine print hastens the trip to our epilogue.
Epilogue?
Довольно слабая надежда и довольно мрачный сюжет.
И весьма замечательные условия подводят нас к эпилогу.
Эпилогу.
Скопировать
It was Arrested Development.
On the epilogue.
Michael wakes up to another strange bedfellow after his first night at sea.
Это была "Задержка в развитии".
Эпилог.
После своей первой ночи в море, Майкл просыпается с еще одним странным соседом по кровати.
Скопировать
I thought the Shanshu had to do with Angel becoming human again after--
That's just the epilogue, princess.
And for the record, the prophecy doesn't call Angel by name.
Я думала, что Шан-шу имеет отношение к Ангелу, становящимся человеком снова после...
Это только эпилог, принцесса.
И для отчета, пророчество не называет Ангела по имени.
Скопировать
- Who was friends with Ottar Tomte?
Who wrote the epilogue for his book and will feel obliged to appear?
Erik and Phillip discovered Sten Egil Dahl when they were 17.
- Кто дружил с Оттаром Томте?
Кто написал эпилог к его книге и точно там появится?
Эрик и Филипп открыли для себя Стена Эгиль Даля, когда им было по 17.
Скопировать
I'm really pressed for time.
Joseph did say, though, that the epilogue would answer all of the readers' questions.
It's a bonus chapter, and it's only available on the audio version.
У меня очень мало времени.
Хотя Джозеф сказал, что эпилог ответит на все вопросы читателей.
Это дополнительная глава и она доступна только в аудио версии.
Скопировать
It's a bonus chapter, and it's only available on the audio version.
The epilogue?
NARRATOR:
Это дополнительная глава и она доступна только в аудио версии.
Эпилог?
ДИКТОР:
Скопировать
Just read it, please.
That's part of an intro, and then something like a first chapter, and then some epilogue.
It's a... it's a start, right?
Прочти это, пожалуйста.
Здесь часть предисловия, подобие первой главы и немного эпилога.
Это начало, да?
Скопировать
I'm not familiar with your military friend and his fondness for poultry, but my killing days are over.
thought the Ten Commandment killings were the beginning of my work, but it turns out that they are the epilogue
The torch has been passed, and I feel complete.
Не знаком с твоим другом военным, и его любовью к птице, но дни моих убийств сочтены.
Я считал библейские убийства началом своей работы, но оказались они эпилогом.
Факел передан, и для меня работа завершена.
Скопировать
Well, there you go.
And so to the epilogue that we call General Ignorance.
Time for fingers on buzzers, please.
Ну, вот.
И вперед, к эпилогу, который мы обычно называем Всеобщее Заблуждение.
Пальцы на кнопки, пожалуйста.
Скопировать
Yes.
Can we be confident that there will be no unwanted epilogue?
You can be quite sure.
- Да.
Мы можем быть уверены, что не будет нежелательных последствий?
Ты можешь быть вполне уверена.
Скопировать
Too fevered, obscure.
EPILOGUE
And so, Paul returned to France.
Такой же лихорадочный и непонятный.
ЭПИЛОГ Медленная музыка
И вновь Поль возвратился во Францию.
Скопировать
And hasn't been redecorated since, apparently.
Honestly, I feel like I'm wandering through the lost epilogue of Our Town.
So what's the social scene like here?
И, судя по всему, с тех пор не ремонтировался.
Честно говоря, мне кажется, что я брожу по потерянному эпилогу "Наш город".
Так как здесь насчет общественной жизни?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов epilogue (эпилог)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы epilogue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпилог не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение