Перевод "normalcy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение normalcy (номолси) :
nˈɔːməlsi

номолси транскрипция – 30 результатов перевода

What do you think marriage will get you?
The impression of normalcy.
- Normalcy.
Чего ты хочешь от этого брака?
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
- Нормальная?
Скопировать
I don't know. The impression of normalcy.
- Normalcy.
- Yes.
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
- Нормальная?
- Да.
Скопировать
- Why would you want to take Richie out of therapy now?
- What Richie needs is normalcy.
Well, normalcy...
- Почему вы хотите, чтобы Ричи перестал лечиться?
Всё, что нужно Ричи, это нормальность.
Ну, нормальность...
Скопировать
- What Richie needs is normalcy.
Well, normalcy...
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Всё, что нужно Ричи, это нормальность.
Ну, нормальность...
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Скопировать
Well, normalcy...
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Richie has practically been raised by the state; the social workers, psychiatrists... forcing him into this, um, psycho-servitude.
Ну, нормальность...
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Ричи практически был воспитан государством, работники государственной социальной службы, психиатры довели его до этой... психиатрической зависимости.
Скопировать
The inspiration of madness, Dale.
The tyranny of normalcy, Bill.
Richie.
Вдохновение безумия, Дейл.
Тирания обыденности, Билл.
Ричи.
Скопировать
Not because she worked here. That's your assumption. What happens here isn't about violence.
It's about challenging preconceived notions of Victorian normalcy.
Bringing people's fantasies to life, making them acceptable.
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
Хакер "рожает" шелф-бейби, а затем ждет - в реальном времени - пока оно вырастет.
Когда шелф-бейби исполняется 16, хакер получает водительское удостоверение.
Скопировать
Things flatten out.
Normalcy.
Contentment.
Все было хорошо.
Нормально.
Удовлетворительно.
Скопировать
-Fitting in with the outside world... respectability, suitability, conformity, were never high... on my priority list.
Neither was normalcy.
I admit I cultivated arrogance.
Попасть во внешний мир со своими светскими приличиями и правилами никогда не было моей главной задачей.
Так же, как и попасть в любой другой мир.
Признаю, я слишком самонадеянна.
Скопировать
- What about Chicago?
I think I have a better chance at achieving normalcy in Boston.
I called Dr. Gill. He agreed the less change, the better.
А как же Чикаго?
На самом деле, я думаю, что быстрее приду в норму в Бостоне.
Я звонила доктору Гиллу, и он согласился, что чем меньше перемен, тем лучше.
Скопировать
You know, if I could describe my time here in one word, it would be "weird. "
I look forward to the relative normalcy of the big city.
But don't worry,
Знаешь, если бы я могла описать мое пребывание здесь одним словом, это было бы "аномально".
Я с нетерпением жду нормальной жизни большого города.
Но не волнуйся.
Скопировать
I think Tomin had been on his own before I came along, mostly due to a limp that had left him crippled since childhood.
In their minds, the Ori must have deemed him unfit for normalcy, so that's how they chose to see him.
I did my best to blend in. At first, according to Tomin, and therefore as far as the villagers were concerned, I was the woman who fell from the sky, which made me feel kind of special.
Думаю, до меня Томин был один, в основном из-за своей хромоты, которой он страдал с самого детства.
Он не любил об этом распространяться, но я видела, что остальные жители деревни смотрели на него сверху вниз из-за этого... по их мнению, Орай считали его непригодным для служения, таким они его воспринимали.
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
Скопировать
Ank God I Have Plans With Dan Tonight.
Finally, The Return Of Some Normalcy!
B., What Are You Doing?
Слава богу, у нас с Дэном планы на сегодняшний вечер
Наконец, я возвращаюсь в норму!
Би, что ты делаешь?
Скопировать
I feel normal. Working.
Yeah, because bootlegging smack in the basement is just the picture of normalcy.
I got you.
Когда я работаю здесь, чувствую себя нормальным.
Ну да, делать ЛСД в подвале — образчик нормальности.
Я держу тебя.
Скопировать
What's the upside?
I overcome my nausea, fall deeply in love, babies, normalcy, no more self-loathing.
Downside,
Какие преимущества?
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Слабые стороны,
Скопировать
Yeah, I've been thinking about it, fine.
Like I've thought about trying some normalcy with you.
Apparently, you find that insulting.
Да, я думал об этом. Отлично.
Так же как я думал, как вернуть к нормальной жизни тебя.
Вероятно, ты находишь это обидным.
Скопировать
All right, listen up. I'll need accomplices.
You're taking a vacation from normalcy.
A weird, motel where the bed is stained with mystery, and there's also some mystery floating in the pool.
Хорошо, всем слушать сюда.
Вы решаете отдохнуть от повседневной жизни.
Окружение: Судьба, мотель, в котором постель набита тайнами и в бассейне они тоже плавают.
Скопировать
And feel.
So afraid to let go of this world that tethers you to any sort of normalcy and reality.
You take that leap and you don't 100% want to defy the rules of this world, and it will kill you.
и чувствуешь.
Так боишься покинуть этот мир, который является для тебя мерилом нормальности и реальности.
Если прыгнешь, и при этом не на 100% отринешь правила этого мира, то разобьешься.
Скопировать
- You're no one to talk.
He at least aspires to normalcy. Tries to have meaningful relationships with women.
You go out with a girl and break up... before her hoo-ha can develop a five o'clock shadow.
Не тебе об этом судить.
Он хотя бы стремится к нормальности, пытается завести осмысленные отношения с женщинами.
Ты встречаешься с женщиной и расстаёшься ней до того, как её киска отбросит 5-часовую тень.
Скопировать
Get back in your routine.
When you lose someone close, routine can be a ladder that can help you climb back into some kind of normalcy
Where'd you hear that?
Возвращайся к привычному распорядку жизни.
Когда теряешь кого-то из близких, привычный распорядок жизни может стать лестницей, которая поможет вернуться к нормальной жизни.
Ты где это услышала?
Скопировать
The world calls for peace.
We need not nostrums but a return to normalcy." ♪ Did you ever sit and ponder ♪
♪ sit and wonder, sit and think ♪ ♪ why we're here and what this life ♪ ♪ is all about?
Мир взывает к примерению.
Нам нужна не панацея, а возврат к стабильности.
Вы когда-нибудь сидели, без излишней канители, думали и размышляли, почему вы тут застряли, почему так жить вы стали?
Скопировать
But this is too weird for you?
Which is why we should cling to any last shred of normalcy
- that we can.
Но это слишком странно для тебя?
Вот почему мы должны хвататься за любой, даже последний лоскуток нормальной жизни
- это мы можем.
Скопировать
You could go back to living your life again.
One night of bravery for an entire life of normalcy.
I can't even tell you what I'd give for that.
И ты можешь вернутся к нормальной жизни
Одна ночь храбрости, за целую нормальную жизнь.
Я даже не могу сказать чтоб я отдал за это
Скопировать
No, I'm serious.
This is the closest five minutes of normalcy I've had in eight months.
It's like we're in camp.
Нет, я серьезно.
Эти пять минут - самое близкое к нормальной жизни, что у меня были за 8 месяцев.
Как будто мы в походе.
Скопировать
The summer is over, Pacey.
The return to normalcy begins now.
I mean, look at all of these civilians going about their business.
Лето закончилось, Пэйси.
Возвращение к унылой норме начинается сейчас.
Ты просто посмотри на всех этих... цивилистов, занимающихся своими делами... марширующих на занятия, покупающих книжки.
Скопировать
And if we are to establish a baseline, then we also have to ask ourselves how the brains of even so-called normal people respond to certain stimuli.
"normalcy," well, of course we're helping them.
But might we sometimes also be stripping away what makes them unique... robbing them of an essential part of who they are?
И если собираемся прочертить разделительную полосу, то должны спросить самих себя, как мозги так называемых нормальных людей реагируют на различные раздражители.
И если мы можем лечить людей с неврологическими нарушениями, переводя их в статус "нормальных", то, конечно, мы помогаем им.
Но мы также удаляем что-то, что делает их уникальными... лишаем их важной части тех, кем они являются?
Скопировать
Last week, I asked, "what is reality?"
This week, I want to talk about normalcy.
What is normal?
На прошлой неделе, я спрашивал "что есть реальность"?
На этой неделе, я хочу поговорить с вами о нормальности.
Что нормально?
Скопировать
Rachel's a high school senior.
She's struggling to regain some sense of normalcy.
She has grief counseling every afternoon.
Рэйчел в выпускном классе.
Она старается вернуть ощущение нормальной жизни.
У нее встреча с психологом каждый день в полдень.
Скопировать
We want to go back to the second attack.
It sounds like you were trying to restore some normalcy to your life.
My husband told me that I was at the mall.
Давайте вернемся ко второму нападению.
Похоже, что вы пытались вернуть вашу жизнь в норму?
Мой муж сказал, что я была в торговом центре.
Скопировать
But... You know, the sooner the better.
. - Get back to normalcy.
Hmm, no.
Но... чем скорее, тем лучше.
Вернуться к норме.
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов normalcy (номолси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы normalcy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить номолси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение