Перевод "overtake" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение overtake (оуватэйк) :
ˌəʊvətˈeɪk

оуватэйк транскрипция – 30 результатов перевода

I can be there if you can.
I'll probably overtake them on the M62.
The little buggers!
Я смогу быть там, если и ты сможешь.
Я, наверно, догоню их по М62 (трасса Ливерпуль
- Кингстон-апон-Халл). Вот засранцы!
Скопировать
No way Jeremy can get past here.
Trying for an overtake.
Not happening.
У Джереми нет шансов меня обойти.
Попытка обгона.
Не удаётся.
Скопировать
Or that I'll fire you?
That no car will overtake me.
I guess I'll take the train back.
Или чтo я тебя увoлю?
Чтo дo caмoй Вapшaвы меня никтo не oбгoнит.
Я, нaвеpнoе, нa пoезде веpнуcь.
Скопировать
Front-wheel drive Golf is clinging on jolly well but frankly, it's pointless.
I can overtake any time I like.
I have the power.
Переднеприводный Golf прекрасно цепляется, но, если честно, это бессмысленно.
Я могу обогнать в любое время.
У меня есть мощность.
Скопировать
Do you always talk this little?
Come on, just overtake me, please. We're going at our normal pace.
Micha, come on.
Слушайте, а вы всегда так мало говорите?
Кто-нибудь проедьте уже вперед.
Миха, давай двигай.
Скопировать
He's going to kill his own son!
If you're right, our only chance is to overtake him and his guards.
Assuming that Francis is able to persuade the generals to join us in a coup.
Он собирается убить собственного сына!
Если это так, то наш единственный шанс это побороть его вместе со стражей.
Полагаю, что Франциск сможет убедить генералов присоединиться к нам в государственном перевороте.
Скопировать
Or I might suspect your presence here as more than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire, you might have followed me here.
To have suspicion overtake the grace I owe for the kindness you showed my daughter.
Consider it repaid.
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту.
И как же будет досадно позволить подозрениям возобладать над тем фактом, что я в долгу у Вас за доброту, проявленную к моей дочери.
Считайте, мы в расчёте.
Скопировать
A very big catastrophe has befallen me!
I could actually overtake now but this is too amusing.
I've got to...!
Меня постигла большая катастрофа!
Я мог обогнать сейчас, но это слишком забавно.
Я должен ...!
Скопировать
Yes.
You can overtake
OK. Copy
Мы на хвосте.
- Вы можете обогнать.
Понял.
Скопировать
Tell you what.
You've been given the chance to start over. Take it. Be happy.
I am happy... ish. Exactly. I'll see you at 8:00 but not in that t-shirt.
Расскажу тебе.
Ты бы дала шанс начать все сначала прими это. будь счастлив.
я счастлив... точно. я вижу тебя в 8 утра но ты не в той футболке что ты носил дважды на этой неделе
Скопировать
Go on.
Overtake us
Shit.
Продолжайте.
Обходите нас.
Чёрт.
Скопировать
But a possibility is it was a partner.
It would make it a hell of a lot easier to overtake an armed guard.
Even without gambling problems, I can see how they maxed out 4 credit cards.
Но возможно - это был партнер.
И тогда было б чертовски легче одолеть вооруженного охранника.
Даже без проблем с азартными играми, я вижу, откуда у них превышения по 4 кредитным картам.
Скопировать
It's OK.
Overtake him
I have to.
Всё нормально.
Обходи его.
Придётся.
Скопировать
Of a worldwide vaccination programme.
These diseases are everywhere on the increase, and it's now possible that TB deaths may overtake malaria
Er... y-yes.
...программа мировой вакцинации.
Эти заболевания увеличиваются повсюду, и теперь возможно, что смертность из-за туберкулеза может превысить количество смертей от малярии через пять лет.
Эээ...даа.
Скопировать
Aim for me, here, your talent is to classify, Photocopied, oven and serve coffee days a week.
If you-have your its full-time and you can come over, take your clicks and your slaps and sayonara my
Why do weasels in my bag!
А по мне, твой потолок это сортировка бумаг, ксерокопирование и подача кофе четыре раза в неделю.
Так что, если ты всё время должна быть при сыне и не можешь приезжать, то собирай свои манатки, дорогуша, и вали отсюда.
- Почему ты роешься в моей сумке?
Скопировать
A stroke of genius.
Hope Pressard doesn't overtake us and silence the scandal.
Nor the far right.
Гениальный ход.
Смотрите, чтобы Прессар не опередил нас.
Ни крайне правые.
Скопировать
It really hurts.
How do you know when a change, a true and lasting change, is about to overtake your life?
"...grass, man, girl..."
Больно-то как.
В какой момент наступает перемена, которая окончательно и бесповоротно берёт верх над личностью? "...
Трава, детвора, девочка..."
Скопировать
Sire, the queen is at work.
The moment is upon us so should events overtake us, when the child is born, you will ask me the sex,
if it is a girl child I will say "I do not know, sire"
Ваше Величество, у королевы начались роды.
Ваше Величество, когда придёт время, сразу же после рождения ребёнка спросите меня о его поле. Если это будет мальчик, я отвечу:
Если же будет девочка, я отвечу: "Я не знаю, Ваше Величество".
Скопировать
Most of them give Frank Underwood the win. Not by a lot.
But did he do enough to overtake Dunbar, become the front-runner?
George, I don't think it's so much what Underwood did, but what he didn't do.
Фрэнк Андервуд лидирует, но он не сильно оторвался.
Но сделал ли он достаточно, чтобы победить Данбар, и стать основным кандидатом?
Джордж, не думаю, что вопрос в том, чего не сделал Андервуд, вопрос в том, что он с
Скопировать
I'm like, "yeah, that's your job."
Then she walks over. "Take on me" starts playing.
I sing along casually, but hitting the high notes 'cause I can.
А я: "Да, это ведь твоя работа".
Она подходит. Начинает играть песня "Take On Me".
Я начинаю слегка подпевать, при этом беру самые высокие ноты, я ведь могу это.
Скопировать
You need to know, that this is not the first time that place is under attack.
For many times, Tama's rivals tried to overtake the place.
But always failed.
Это место не первый раз подвергается атаке.
Годами различные банды пытались взять контроль над его территорией.
Но все попытки были провальными.
Скопировать
This ends now.
Overtake Sophia's bus.
Pull ahead of her now!
Пора положить этому конец.
У меня топлива только на один автобус и все.
Обгони автобус Софии. Встань перед ней.
Скопировать
- There's not enough room! - Push him!
Okay, then overtake him. Go!
What the hell are you doing, Meier?
- Места не хватает, черт!
Давай, обгоняй его!
- Какого черта ты делаешь, Мейер?
Скопировать
Abbey Smith.
I will not allow anarchy and chaos to overtake my community centre.
'Hi, this is Alex.
Эбби Смит
Я не позволю анархии и хаосу захватить мой общественный центр
Привет, это Алекс.
Скопировать
I lived on... It was old gravel roads and I forgot I wasn't Colin McRae.
The back of the car started to sort of overtake me a bit and I thought,
"That can't be good."
Это была старая гравийная дорога и я забыл, что не был Колином МакРэем.
Зад машины начал обгонять намного обгонять меня и я подумал
"Это не хорошо."
Скопировать
They've gotten bolder, and, as the satellite corruption proves, more sophisticated.
If FARC takes the border area, they could drive into Panama itself and conceivably overtake the Canal
This represents a very real danger to U.S. interests.
Они стали смелее, и как доказывает отключение спутника, ещё умнее.
Если РВСК займут пограничные районы, то затем направятся в соседнюю Панаму и , вероятно, войдут в зону Панамского канала.
Это представляет реальную опасность для наших интересов.
Скопировать
- Aunt Rajo, go slowly I will catch up.
- All right, overtake me.
Now you know my name just like you
Теть Рая, вы идите. Я вас догоню.
Ну, догоняй, догоняй.
Слышали, как меня зовут?
Скопировать
What do you want us to do, dom?
Want us to overtake the guards?
- Sorry.
Что ты хочешь чтоб мы сделали Дом?
Завалили охрану?
- Извини.
Скопировать
- Sorry. - It was his fault.
OK, overtake either side.
Stick to your line and let the overtaking car get past you.
Добрый день.
Извините.
Обгоните с другой стороны. Придерживайтесь своей полосы и пропустите обгоняющую машину.
Скопировать
By working together, we'd stop the overtaking massacre.
Yeah, now let's see 'em overtake.
Ha-ha!
Работая сообща, мы остановили бы обгонную бойню.
Езжай рядом со мной, по возможности быстрее.
Да, теперь посмотрим, как они нас обгонят!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов overtake (оуватэйк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overtake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение