Перевод "compromise" на русский

English
Русский
0 / 30
compromiseкомпрометировать компромисс компромиссный примиренческий скомпрометировать
Произношение compromise (компремайз) :
kˈɒmpɹəmˌaɪz

компремайз транскрипция – 30 результатов перевода

I don't know anybody.
I don't want to compromise you... and get you into trouble.
What can I do?
Я же не знаю никого.
Я не хочу компрометировать Вас... и принести Вам неприятности.
Что я могу сделать?
Скопировать
What'll we do?
Compromise?
He didn't lose on the building!
Что будем делать?
Компромисс?
Он не прогорел на здании.
Скопировать
Any more questions?
A compromise could be arranged in exchange for the recorder.
I wonder who has it.
Еще вопросы?
Можно было бы устроить компромисс, в обмен на диктофон.
Интересно, у кого он.
Скопировать
If that guy does no more harm to the others than he does to her... we'll soon be drowning in chaste women.
I don't want to compromise a young maiden.
Maiden? Do you need a picture?
Пожалуй, я помолчу. Не могу компрометировать молоденькую девушку.
Молоденькую девушку?
Вам набросать эскиз?
Скопировать
He knew that she will tell all her father, And he, in turn, malterreru.
To take something that could compromise-law.
Michelle knew that Elsa is well thought about this step.
Он знал, что она всё расскажет своему отцу, а тот, в свою очередь, Мальтерреру.
Мальтеррер сделает всё, чтобы не дать зятю министра... предпринять что-то, что могло бы скомпрометировать тестя.
Мишель знал, что Эльза хорошо обдумала этот шаг.
Скопировать
Also doesn't it seem a bit strange that Mr. Marchi has waited until this hour to explain where he was.
For an innocent person there is always the hope he want have to reveal certain facts.. ...that may compromise
Your honour the accused has desperately sought to avoid exactly that to defend his position without dishonoring his family and this is no crime.
Не является ли немного странным то факт, что только сейчас сеньор Марко рассказывает нам, где он был?
Невиновный человек всегда надеется, что не будет предъявлять факты, которые могут поставить под угрозу его честь!
Ваше честь, обвиняемый пытался до конца защищать честь своей семьи и свою позицию. И это не преступление!
Скопировать
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
No, you live a life of vanity and compromise.
You'll never understand what it means...
Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Нет, вы проживаете жизнь полную суеты и комромиссов.
Вы никогда не поймёте, каково это...
Скопировать
She certainly wouldn't risk any moves in my direction now.
She was forcing me bit by bit to compromise my position.
How about a swim?
Отныне стало ясно, что она не рискнет сделать ко мне шаг.
Она меня заставила мало помалу втянуться в игру, подставиться.
Пойдешь плавать?
Скопировать
Let us nevertake responsibility, shout and scream.
Let's compromise as we always do.
Let's always be sure to do our duty as mothers, as mistresses and even as wives, so we go down in history as the sex that always says, "Yes! Yes!"
И не брать на себя ни какой ответственности. И сколько бы мы ни кричали, ни шумели, нас всё равно никто не будет слушать.
Так давайте же идти на компромиссы, как мы это делали всегда.
Останемся убеждёнными в том, что мы всегда готовы выполнять свой долг матери, любовницы, да, супруги, и, что на протяжении всей истории мы именно те существа, которые всегда говорят "Да, да, да!",
Скопировать
I don't like the way he handled a particular...
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
Are you accusing me of arbitrarily using my office?
Других претензий к нему нет.
- Может у него тут свои интересы ?
- Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением ? !
Скопировать
I'll get you out of this, like in old times.
Just don't compromise the situation, agreed?
I am calm.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
Только не усложняй ситуацию, хорошо?
Я спокоен.
Скопировать
We'll manage to snatch a few scraps of happiness from life.
It's a compromise, I know but...
Well, dear, if that's the way it has to be...
И мы, как прежде, будем питаться крохами счастья.
Да, это компромисс, но...
Чему быть, того не миновать.
Скопировать
- You'll be fine.
- You have to compromise.
That's what Bob Dylan says now.
- Всё получится.
- Нужно идти на компромисс.
Это как раз то, о чем говорит Боб Дилан.
Скопировать
- Believe me, I hate that everything turned out well.
- Methods of these youths can compromise anything. The most sacred cause.
/ We hear cries /
- ѕоверьте, мне очень непри€тно, что всЄ так обернулось.
- ћетоды этих молодчиков могут скомпрометировать что угодно. —амое св€тое дело.
/—лышны крики/
Скопировать
Don't make things hard for yourself.
To get back to Lech, his presence in the factory isn't a compromise.
Aren't there more important issues?
Зачем осложнять себе жизнь, а, директор?
Вернемся к теме. Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
Впрочем, нет ли более важных дел?
Скопировать
He is a politician.
Too eager to compromise, too eager to talk.
Last year, he stopped the attack on Deep Space 9 instead of going to war with the Federation and then he changed.
Он политик.
Слишком склонный к компромиссам, слишком склонный к переговорам.
В прошлом году он остановил атаку на Дип Спейс 9, чтобы не допустить войны с Федерацией, а после этого он изменился.
Скопировать
But these are most uncertain times and your life remains in danger.
You must therefore say nothing and meet no-one whose visit may compromise you. No-one?
No-one.
Ваша жизнь по-прежнему в опасности.
Вы должны хранить молчание.
Любых?
Скопировать
What I'm saying, though not me... ... Icanseehow othersmay want beauty on the screen.
As a pragmatic person who has to keep a show in business... ... sometimesI haveto compromise to public
-You've made a big compromise.
Я говорю, хотя речь не обо мне, что другие могут хотеть видеть красоту на экране.
Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти.
- Вы пошли на большой компромисс.
Скопировать
As a pragmatic person who has to keep a show in business... ... sometimesI haveto compromise to public whim.
-You've made a big compromise.
-Creatively, yes.
Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти.
- Вы пошли на большой компромисс.
- Творчески, да.
Скопировать
She served you for 1 5 years, turned down more lucrative offers... ... onlytobe fired.
She also made a very big compromise, didn't she?
It's a cruel world.
Эта женщина отдала вам 15 лет, отклонила другие, более прибыльные предложения, и только для того, чтобы быть уволенной сейчас.
Она так же пошла на большой компромисс, не так ли?
Это жестокий мир.
Скопировать
The other half wants you taken out and shot.
As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal
I confess the idea had a certain appeal... when I mentioned it to the joint chiefs a few hours ago.
Другая желает, чтобы вас выволокли на улицу и пристрелили.
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла.
Я признаюсь, эта идея получила некоторое одобрение когда я упомянула о ней военному командованию пару часов назад.
Скопировать
After you bake it, you fry it in herbs and olive oil, but you gotta use a cast-iron skillet.
- No room for compromise there.
- You should market these things.
После того, как выпечешь, нужно поджарить ее с травами на оливковом масле, и обязательно на чугунной сковороде.
- Здесь нет места компромиссам.
- Ты должен продавать их.
Скопировать
In honor of Signor da Vinci... I've decided to throw a ball... a masked ball.
At which point, you and I will strike a compromise.
Compromise?
В честь синьора Да Винчи я решил устроить бал, бал-маскарад.
И тут мы с тобой пойдём на компромисс.
На компромисс? С тобой?
Скопировать
At which point, you and I will strike a compromise.
Compromise?
You? If love is what you seek... then I suggest you find it before then.
И тут мы с тобой пойдём на компромисс.
На компромисс? С тобой?
Если ты ищешь любви, то предлагаю тебе найти её до тех пор.
Скопировать
No, I stuff outside the bra.
Ladies, let's just compromise, okay?
Phoebe, Rachel, take off Monica's bra.
Нет, я подкладываю снаружи лифчика.
Девушки, давайте определимся, ладно?
Фиби, Рэйчел, снимайте лифчик с Моники.
Скопировать
And surely, reasonable men can come to some sort of mutually acceptable compromise.
I didn't think the Dominion believed in compromise.
It saddens me to see how deeply you misunderstand us.
И, конечно же, разумные люди могут прийти к взаимно приемлемому компромиссу.
Не думаю, что Доминион верит в компромиссы.
Мне печально видеть, насколько глубоки ваши заблуждения касательно нас.
Скопировать
But you and I are reasonable men.
And surely, reasonable men can come to some sort of mutually acceptable compromise.
I didn't think the Dominion believed in compromise.
Но вы и я - разумные люди.
И, конечно же, разумные люди могут прийти к взаимно приемлемому компромиссу.
Не думаю, что Доминион верит в компромиссы.
Скопировать
Chief of Starfleet Security for 18 months.
He had the opportunity to infiltrate and compromise every system on the station.
Then check every system on the station.
Звездного Флота на станции 18 месяцев.
У него была возможность проникнуть в любую систему на станции и нарушить ее работу.
Тогда проверьте все системы на станции.
Скопировать
Am I to pay for your intemperate carnal feasting?
Father Ailnoth, surely some small compromise can be reached?
It is my right to work these fields, is it not?
Я что, должен платить за ваши плотские утехи?
Отец Эйлнот, несомненно, некоторый маленький компромисс может быть достигнут?
Это мое право обрабатывать эти поля или нет?
Скопировать
She repented!
The letter of divine law admits no compromise!
(Catherine sobs)
Она раскаивалась!
Буква божественного закона не допускает компромисов!
(Catherine sobs)
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compromise (компремайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compromise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компремайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение