Перевод "компрометировать" на английский
компрометировать
→
compromise
Произношение компрометировать
компрометировать – 30 результатов перевода
Хоть он и был совершенно явственно и очевидно в правом уголке рта.
А иногда у них бывала тетя Миллисент,.. ...по мнению которой держать в нянях собаку значило компрометировать
Так.
Though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.
And sometimes there was Aunt Millicent who felt a dog for a nurse lowered the whole tone of the neighbourhood.
All right.
Скопировать
Я поеду не одна.
Яшвин не может меня компрометировать.
Анна, что с вами?
I'm not going alone.
Yashvin won't be a compromising escort.
Anna, what's wrong with you?
Скопировать
И потом мне глубоко наплевать на то, что ты кокнул Жильбера Варнова, он всего лишь бандит.
миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать
Не понимаю, ничего не понимаю. - Я этого Рэми едва знал.
If you killed Varnove, it's just one slimeball less
And if you relieved him of the Avenue Mozart jewels I doubt you'd have bothered with Neuilly
I hardly know this Rémy
Скопировать
Я же не знаю никого.
Я не хочу компрометировать Вас... и принести Вам неприятности.
Что я могу сделать?
I don't know anybody.
I don't want to compromise you... and get you into trouble.
What can I do?
Скопировать
Если он не сделал никому ничего такого, что сделал ей, значит, мы стали жить лучше.
Не могу компрометировать молоденькую девушку.
Молоденькую девушку?
Well, if she had told me that, I would have had a laugh.
If that guy does no more harm to the others than he does to her... we'll soon be drowning in chaste women.
I don't want to compromise a young maiden.
Скопировать
- ћј"№: ћне стыдно.
ћј"№: —компрометировали перед моей собственной дочерью.
"акройте мои двери немедленно.
-MOTHER: I'm so ashamed.
MOTHER: Compromised internally in front of my own daughter.
Close my doors at once.
Скопировать
К тому же это неплохая реклама.
Гнусная реклама - компрометировать известного человека... перед обществом, перед женой.
Ты думаешь о последствиях?
Your publicity got her in trouble with her husband.
Do I get involved in your women and affairs?
You're not a journalist.
Скопировать
Чекки будет поручителем.
Вы вообразили, что я стал бы себя компрометировать из-за каких-то семидесяти тысяч лир?
Уже год этот негодяй меня обирает, пользуясь моей слабостью.
Cerri will guarantee for me.
You think I'd risk going to the police.. ..for a lousy 60 or 70 thousand liras?
For a year now he's been speculating on my generosity.
Скопировать
Я не могу, мсье.
Я не имею права компрометировать его.
Это в Ваших интересах!
I cannot, sir.
I have no right to compromise him.
It's in your interest.
Скопировать
Не вижу надобности.
Но мы себя компрометировали, а вы нет!
А мне какое дело?
I see no need.
But we have to compromise, and you do not!
And I cares?
Скопировать
Эми, Эми...
Я не хочу компрометировать вас.
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете?
AMY, AMY...
I DON'T WANT TO COMPROMISE YOU.
ARE YOU QUITE CERTAIN I'M NOT FORCING YOU TO DO ANYTHING THAT YOU'LL REGRET?
Скопировать
Лучше тебе уйти.
Я не хотела бы тебя компрометировать.
- До свидания, Клара.
Its better that you go.
I wouldn't want to get you in trouble.
Goodbye, Clara.
Скопировать
Совсем плохо?
Нас компрометировали?
- Нет.
How bad is it?
- Are we blown?
- No.
Скопировать
Я не хотел себя компрометировать.
Компрометировать?
Посмотрите, что я получил.
I didn't want to get involved.
"Get involved?"
Look what I got.
Скопировать
Это правда.
А я отказался компрометировать своё искусство ради славы и денег.
Я словно... словно...
That's true.
And I refused to compromise my art for fame and money.
I'm like... like...
Скопировать
Уверяю вас: я только хочу поймать подрывника.
Не в моих целях компрометировать сотрудников.
Прошу прощения.
I assure you: I want only to catch a bomber.
I have no interest in compromising your employment.
Uh, excuse me.
Скопировать
Вряд ли бы вы предпочли добираться вплавь.
Мне ужасно неловко компрометировать вашу репутацию.
Что ж, боюсь, это могу делать лишь я, мистер Грейсон.
Certain you wouldn't rather swim?
I'd hate to compromise your reputation.
Well, I'm afraid only I can do that, Mr. Grayson.
Скопировать
Я бы предпочла не говорить.
Билл, я знаю, я уже однажды поставила под удар исследования, но это другое, это не должно компрометировать
Независимо от того кто он, данные всё так же верны.
I would prefer not to say.
Bill, I know that I put the study at risk once before, but this is different, it shouldn't comprise our research in-- in any way.
Regardless of who he is, the data is still sound.
Скопировать
Мой знакомый коп его останавливал.
Он его не арестовал... не хотел компрометировать бюро.
Ты же понимаешь, как бы это обыграли в вечерних новостях: "Агент ФБР под ЛСД".
A cop friend of mine pulled him over.
Didn't arrest him, didn't wanna embarrass the agency.
Imagine how that would've played out on the evening news: "FBI Agent Out of His Mind on LSD."
Скопировать
Нет.
Я не хотел себя компрометировать.
Компрометировать?
No.
I didn't want to get involved.
"Get involved?"
Скопировать
- Мм-мм.
Я не хочу компрометировать тебя, Франсиско. [Всхлипывает]
Нет.
- Mm-mm.
I don't want to compromise you, Francisco. [Sniffles]
No.
Скопировать
Знаешь что? Я думаю я лучше на полу лягу.
Чак, мы не можем компрометировать наше прикрытие мне кажется, я уже скомпрометирован
Я знаю его с самого рождения.
I think I'm just gonna sleep on the floor.
Chuck, we can't compromise our cover. Well, you know what?
I have known him since the day he was born, obviously.
Скопировать
И, тем не менее, ты не подметила, что пистолет не заряжен?
Безопасность Сторожевой Башни компрометирована.
Начать блокировку.
And yet you somehow missed an unloaded gun.
Watchtower safety compromised.
Initiating lockdown.
Скопировать
Он приходил в колледж учиться читать или для чего-то подобного.
Но он никогда не компрометировал меня.
Он ни разу не показал, что знаком со мной.
He was coming to the college for reading classes or some such.
'But he never embarrassed me.
'He never acknowledged that he knew me.'
Скопировать
Люди начинают верить в этих так называемых супергероев. Довольно скоро супергерои сформируют ячейки, начнут забирать закон в свои руки.
Нет, я не позволю им компрометировать нашу государственную оборону.
Mnh-mnh.
People start believing in these so-called superheroes, pretty soon the superheroes form cells, start taking the law into their own hands.
No, I will not let them compromise our national security.
Mnh-mnh.
Скопировать
Ну, это уже дела полиции.
Не хочу компрометировать расследование.
Знаете, я работаю над статьёй для большого новостного журнала.
Well, that's police business.
Really don't want to compromise the investigation.
Um, well, I'm working on a story for a big national news magazine.
Скопировать
Слушай, я что-то не понимаю.
Они нам свои деньги отдают ради того чтобы мы их компрометировали?
Ай!
Listen, I don't understand.
They give us the money in order we to compromise them?
Ouch!
Скопировать
Не более, чем ожидалось.
Я никогда не должен был тебя компрометировать.
Раз, два, три, четыре, нет расистам в этом мире!
It was as expected.
I should never have compromised you.
One, two, three, four, throw those racists out the door!
Скопировать
Моя дочь застала непотребную сцену.
Она видела, как учительница безудержно компрометировала себя с тренером по физкультуре.
Я не то, чтобы ханжа, но, думаю, вы понимаете, всю щекотливость ситуации.
My daughter attended an improper scene.
She saw her teacher ina compromisingposition with the gym teacher
Believeme,Iamnotsomeone who denounces people, butyoumustadmit which is embarrassing.
Скопировать
Вернись за ленту.
Нельзя компрометировать место преступления.
Зива, займись осмотром.
Get back behind the tape.
You can't compromise a crime scene.
Ziva, process the scene.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов компрометировать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы компрометировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение