Перевод "гниение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение гниение

гниение – 30 результатов перевода

Безусловно.
За этой доской был очаг гниения, его привели в порядок 12 месяцев назад.
Дверь ванной открывается в левую сторону.
Certainly.
Behind this desk was an area of rot, it was made good some 1 2 months ago.
The bathroom door slides open to the left.
Скопировать
Вот результат сдельщины!
Гниение!
Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы.
This is the result of piecework!
Sell-outs!
You cut our times, and we cut our fingers!
Скопировать
Понятия не имею.
Это фосфоресцирующее сияние, почти то же, что происходит при гниении.
- Вот именно!
I've no idea.
That phosphorescent glow, it's almost like you get with putrefaction.
- That's it!
Скопировать
Разве вы не видите, что здесь всё мертво?
Даже цветы пахнут гниением.
Уходите!
Can't you see everything's dead here?
Even the flowers smell of decay.
Go away!
Скопировать
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
Воскресение мертвых и вечная жизнь.
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
The resurrection of the dead and eternal life.
Скопировать
Смерть от старости.
Гниение.
Завтра люди будут покупать то... Что является сырым, примитивным, отчуждённым.
Dying of old age.
Rotting.
Tomorrow, people will buy... what's raw, primitive, alienated.
Скопировать
Все произведения Батая, а он читал Фрейда, Ницше, Достоевского, Пруста и Сада, исходят из галлюциногенного исследования этого открытия:
дерьмо, гниение, сексуальность, смерть и излишество, главной метафорой которого служит Солнце.
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
Everything in Bataille -who had read Freud, Nietzsche, Dostoyevski, Proust, Sade – everything came from the hallucinatory exploration of this inventory of ideas.
Shit, rot, sexuality, death, and unrequited discharge, for which the sun is the major metaphor
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
Скопировать
Джемми, гол!
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище...
у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Tommy, go!
Choose rotting away at the end of it, pissing your last in a miserable home.
An embarrassment to the selfish, fucked-up brats that you've spawned to replace yourself.
Скопировать
Каждая переборка и трубопровод с палубы 1 по 15 имеют признаки молекулярного распада.
Даже у пищи из репликаторов начинается процесс гниения.
Как только что-то вступает в контакт с атмосферой "Вояджера", оно подвергается разрушению.
Every bulkhead and conduit from Deck 1 to 15 show signs of molecular de-cohesion.
Even food from the replicator shows signs of decay.
As soon as anything comes into contact with Voyager's atmosphere, it's affected.
Скопировать
Это было первое, о чем мы подумали, но взгляните на это.
Эти овощи не имеют никаких признаков гниения.
Вы же сказали, что репликаторы...
That's what we thought at first, but take a look at this.
These vegetables are completely free of decay.
I thought you said the replicators...
Скопировать
Какие дела?
Промышленные и неподверженные гниению отходы.
Мистер "Спиэрс".
What sort of business?
Commercial and non-putrescible waste.
Mr "Spears."
Скопировать
То, что мы отрезали, образовалось снова.
Но гниения нет. Рана чиста.
С Божьей помощью и вашим мужеством, Ваше Величество,.. ...мы победим болезнь.
What we cut out has formed again.
but there's no putrefaction.
With God's help, and your courage, Majesty, we'll master it.
Скопировать
Ты тоже можешь остаться!
У меня есть средство от гниения!
- Твоя сумка, Жинетт! - Минутку, мотылек.
You can stay too.
I have the antidote against rot.
- Your purse, Ginette.
Скопировать
(douille - можно перевести как "наконечник" (Для бормашины? ), или как "деньги")
Нет гниения, которое могло бы устоять ... перед зубной пастой!
- Это "Диамант"!
Kass, as in... "gas".
No rot can resist tooth pate!
What?
Скопировать
Вот он, тот вампир.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
He's the one, that's the vampire.
Two lovers wandering down their violet way whose passionate embraces, each to each permit no meditations on decay until they find themselves within my reach!
Vampires who pretend to be humans pretending to be vampires.
Скопировать
Меня зовут Фестер.
Это значит гниение.
Тост
My name's Fester.
It means to rot.
A toast.
Скопировать
Боб, Боб, Боб...
"... ибо тот, кто служит своей плоти, от плоти пожнёт гниение... "
Боб, Боб, Боб...
Bob, Bob, Bob, Bob Bob-Bob-Bob-Bob
Bob, Bob, Bob "For he that soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption.
Bob, Bob-Bob
Скопировать
Глянь.
Гниение тел в земле.
- Ну и гадость!
Look.
Bodies rot underground.
That's gross.
Скопировать
Мне не нужна твоя боль!
Не нужно твоё старческое гниение и смерть!
- Ты мне не нужен, Макс!
I don't want your pain!
I don't want your menopausal decay and death!
- I don't need you, Max!
Скопировать
"Есть запахи свежие как кожа младенца"
"запах же богатства и торжества напоминает зловонный дух гниения" (по-французски)
Мы с вами истинные товарищи
"There are scents as fresh as the flesh of children"
"And others, rich, triumphant, that reek of decay"
We are true comrade, you and me.
Скопировать
Я очень испуган.
Это запах гниения, разложения.
Смерти.
I'm really scared.
It smells of mould, of decay.
Of death.
Скопировать
Город бомбили целую ночь напролет.
Вокруг пахнет гниением, разложением, смертью.
Холодно.
Bombs fell on the city all night long.
Everything smells of mould, of decay, of death.
It's cold.
Скопировать
Мы не можем позволить гнить ему в тюрьме.
О, гниение это очень длительный процесс.
К тому же, после следующего ограбления Призрака, его сразу же выпустят на свободу.
We can't just let him rot in prison.
Oh, it takes years for people to rot.
Besides, when the Phantom strikes again, the inspector will be as free as a bird.
Скопировать
Он уничтожит меня.
Это лучшее для такого зловонного гниения как я.
Разве нет выкупа?
It will destroy me.
It is the best thing for a stinking corruption like mine.
Is there no redemption?
Скопировать
Больно быть мертвым.
Я чувствую собственное гниение.
Когда ешь мозги что чувствуешь?
It hurts to be dead.
I can feel myself rot.
Eating brains how does that make you feel?
Скопировать
Я хочу, чтобы вы присутствовали при моих родах.
Может быть, это освободит вас от одержимости гниением.
Смотрите во все глаза.
I want you to be there when I deliver.
It might cure you with your obsession with decay.
Keep looking.
Скопировать
В своих экспериментах вы не могли этого не заметить.
И гниение начинается, когда эта симметрия нарушается, верно?
Меегерен, оставьте животное в покое.
Surely in your experiments you must have seen it.
One of decay's first characteristics is to spoil that symmetry,
- wouldn't you say? - You leave that animal alone, Meegeren!
Скопировать
Никакого!
Чем можно измерить гниение?
Может быть, степенью горя.
Nothing!
- How can you measure decay?
- By degrees of grief, perhaps.
Скопировать
Он жалок... как и ты.
Оливер говорит, что гниение начинается с живота. Как в яблоке?
Сначала кишечник, потом печень, поджелудочная железа, селезенка, потом все чрево.
He's miserable like you.
Oliver says, that rot starts in the stomach.
With an apple? In the intestines, in the liver, pancreas, the spleen, near the womb.
Скопировать
Охладить вашу воду.
Нет, он может сохранить вашу пищу от гниения.
Унять боль.
Cool your water.
No, it'll keep your food from rotting.
Makes a great painkiller.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гниение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гниение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение