Перевод "компромисс" на английский

Русский
English
0 / 30
компромиссcompromise
Произношение компромисс

компромисс – 30 результатов перевода

Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Скопировать
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
Ты не хочешь замараться в этом деле, понимаю.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Oh, I see. You don't want to get your hands dirty. I understand.
Скопировать
Дай ей выговориться, а потом решай...
- Мы можем пойти на компромисс.
Это малая плата...
Just let her talk and say...
We can give in on integration.
It's a small price...
Скопировать
- Что писать?
Скажи, что мы сильны сами по себе, и не хотим идти на компромисс.
- Минуточку.
- Think of something.
That We're stronger alone and we won't compromise.
Wait a minute.
Скопировать
Но приходилось идти на компромисс и жрать плавленный сыр с батареи.
Я мечтал о ебле с тёлкой, но приходилось идти на компромисс и дрочить в салфетку.
Намёк понятен?
I compromised. I ate grilled cheese off the radiator instead.
I wanted to fuck a woman, but I compromised. I jacked off in a tissue.
You see where I'm going?
Скопировать
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow.
Скопировать
Мы в состоянии найти третий путь!
Давайте рассмотрим вариант компромисса с Северным Королевством!
Вот пример того, что случается с порушившими свои традиции и пускающим на высокие должности людей любой формы!
We can find a third way!
Let us consider compromise with the Northern Kingdom!
Citizens! Look what happened when we relaxed our standards, and allowed our elected officials to include citizens of any shape!
Скопировать
Не будь таким импульсивным
Иногда надо находить компромисс
Понял?
Don't be so impulsive
Sometimes you've got to compromise
Understand?
Скопировать
Я могу этим воспользоваться, но Дэвид, она была не в себе. Она может детально описать всё что она видела.
Я считаю, надо добиваться компромисса.
Сколько у вас денег?
I can certainly argue that point, but, David, she was under duress... and this woman is going to describe in great detail... exactly what she saw when she's up on the stand.
On top of that, she's hired herself an aggressive law firm... that nobody likes to mess with, so I think that we should try to settle.
How much money do you guys have?
Скопировать
Но тебе нравилось чувствовать то, что ты чувствовал, когда был влюблён в неё?
Это всё часть компромисса, чувак.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
But you liked how it felt when you were in love with her, right?
It's all part of the trade-off, man.
Love's only such a great thing because you know what it feels like to get your heart broken, what it feels like to be alone.
Скопировать
Предлагаю...
Компромисс.
Окажем, по пять сотен. Тысяча. Семьсот.
It's 1,000 golden for each waltz or nothing
Oh... 1,000 golden
Well, say we're... compromise
Скопировать
Возможно, премьер министр прав,..
...возможно, нам следует пойти на компромисс с Гитлером.
Не будьте смешным! Это невозможно!
Perhaps the prime minister's right.
Perhaps we should try to find a compromise with heir Hitler.
Don't be ridiculous, you know that's impossible.
Скопировать
- Лэйн, постарайся успокоиться.
Всю жизнь я шла на компромиссы, была хорошей девочкой и не делала, что хочу.
Или делала, но тайно, и чувствовала себя виноватой, меня уже тошнит от всего этого.
- No, calm is for losers.
I've spent my whole life compromising and being the good little girl and not doing what I want.
Or doing what I want and hiding it and feeling guilty for doing it, and I'm sick of it. I'm sick of it.
Скопировать
Людям не нужен несгибаемый чемпион.
Им нужен человек, который знает значение компромисса и как бороться с системой изнутри чрева зверя.
Чрева зверя?
People don't need an unyielding champion.
They need a man who knows the value of compromise and how to beat the system from inside the belly of the beast.
The beast's belly?
Скопировать
Мне жаль, Ангел, но это не было частью сделки.
Ценность компромисса.
Помнишь, Лайла?
I'm sorry, Angel, but that wasn't part of the deal.
Value of compromise.
Remember, Lilah?
Скопировать
Но перепих не главное. Я думаю, это называют "заниматься любовью" потому что вы должны выполнять любовную работу.
Понимаешь, это сплошные компромиссы и жертвы.
И я думаю, что Джим принёс себя в жертву тебе.
But boneing aside, um, I think they call it "making love"... because you have to make love work.
You know, it's about compromise and sacrifice.
And I think Jim has sacrificed for you.
Скопировать
Это пьеса.
Конечно, нам придётся пойти на компромисс.
Большую часть придётся вообразить.
It's the play.
Of course, we'll have to make do with a few compromises.
Much of it will have to be imagined.
Скопировать
И что вы получаете взамен на эту поддержку?
Господа, пожалуйста, возможно я могу предложить компромисс.
Пожалуйста.
And what are you getting in exchange for this support?
Gentlemen, please. Perhaps I can offer a compromise.
Please?
Скопировать
Полагаю, нам остается надеяться только на стипендию для футболистов.
Я предлагаю компромисс.
Мы с отцом заплатим за твой колледж, если вы с Донной согласны отложить вашу помолвку всего лишь на год.
I guess we're really hoping for that football scholarship, huh?
I have a compromise.
Your father and I will pay for college... if you and Donna will agree to just put off your engagement for one year.
Скопировать
- Иди.
Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
Я хочу повторить, разговор продолжается, но это не официальные переговоры
-Go.
Is there any movement on the part of the president toward a compromise?
I want to reiterate the talks are ongoing, just not formal negotiations.
Скопировать
- Вот дерьмо.
Отношения основываются на компромиссах.
Главное, что они будут вместе, а все остальное пустяки.
This sucks,
-Hey, relationships are all about compromise,
They'll end up back together, and that's What counts,
Скопировать
Бывает, что получаешь место, на которое были претенденты получше.
Иногда приходится идти на экономический компромисс.
Вы сами себя вяжете в узел.
You lot got jobs when there were better against you.
Sometimes it's an economic compromise.
You're tying yourselves in knots.
Скопировать
Но у Вас с ними не получится, не так ли?
Потому что все построено на компромиссах.
Тот, кто никогда не был стипендиантом.
But you can't get them, can you?
Because it's all compromises now.
The ones who have no record of scholarship.
Скопировать
Так кто же он?
считал, что единственная надежда демократии на то что люди достаточно уважают друг друга, чтобы искать компромиссы
Люди в западном Колорадо четыре раза могли изменить своё мнение о Бобе Расселе, но они этого не сделали.
So who is it?
Ben Franklin thought the only hope for democracy was if people respected each other enough to compromise.
Folks in western Colorado had four chances to change their minds about Bob Russell, and they haven't.
Скопировать
Я просто сказал о такой возможности.
Предлагаю выгодный всем компромисс: ... — ...сумму, которая всех устроит.
— Не трудитесь, мистер Нортон.
Just a moment, please. I said we could go to court.
I didn't say we want to. What I want to suggest is a compromise on both sides. A settlement for a certain sum, a part of the policy value.
Don't bother, Mr. Norton.
Скопировать
А когда все закончится, когда вы больше не будете носить его имя, свет снова станет благосклонен.
Вы говорили, что не верите в компромиссы, - я ловлю вас на слове! - Будьте же собой!
- Я не могу вам сейчас ответить!
When it's all over, when you no longer have his name but mine the world that is so quick to turn, will turn back again to respect you.
You said you make no compromises, make none now, be yourself.
Not now, I can't answer you now.
Скопировать
Она научила меня помнить то, о чем забывают другие: о разнице между плохим и хорошим.
- Она не допускала компромиссов?
- Как и я.
She taught me to remember what the world is forgetting, the difference between right and wrong.
- She allowed no compromise?
- Nor do I.
Скопировать
- Как и я.
Возможен ли компромисс в следующем случае...
Речь идет о молодой супружеской паре.
- Nor do I.
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently.
The case of a young married couple.
Скопировать
Бокалы есть, колоти сколько душе угодно.
Как же вы, великая на сцене, в жизни выносите эту ложь и компромиссы?
Почему бы тебе не посмеяться над нами?
Here's another glass. Throw as many as you like.
You're an artist, aren't you plagued by lies and compromises, by your life?
Why don't you try laughing at us?
Скопировать
Мне же нужен целый мир.
Без компромиссов.
Признак инфантильности, правда?
As for me, I want all.
Refusal to compromise.
A sign of immaturity, you know?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов компромисс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы компромисс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение