Перевод "public servant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение public servant (паблик сорвант) :
pˈʌblɪk sˈɜːvənt

паблик сорвант транскрипция – 30 результатов перевода

By Tuesday, everyone in the state will know you.
"Gus Kretzer, the tireless public servant who never spares himself."
I'll pile it on every day.
Ко вторнику каждый в этом штате будет знать о вас.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
Я буду писать об этом каждый день.
Скопировать
Not even a cat around.
Surely that's a worthwhile self-sacrifice for a public servant.
You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd.
Рядом нет даже кошки.
Это будет благородным самопожертвованием слуги общества.
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы.
Скопировать
The wardens help you off trains, take care of you...
You become a sort of public servant.
See? We've confessed.
Надзиратели все равно что родители, даже с поезда и то помогут сойти...
Ты будешь на полном гособеспечении, Мартелли.
Смотри - мы признались.
Скопировать
- We all have to make a living!
I'm no public servant.
G'day, François.
-Жить-то надо.
Я ведь не на госслужбе.
Привет, Франсуа.
Скопировать
-Yeah.
He was a great public servant, Toby.
A great senator.
- Да.
Он был отличным гос. служащим, Тоби.
Отличным сенатором.
Скопировать
So am I, damn it.
You make a great show of being a rebel, but the fact is this, you are a GS-11 public servant.
Anytime that becomes too much of a burden, you can go back to Cornell, or wherever the hell it was that we found you.
Я тоже, чёрт подери.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы: Вы всего лишь прислуга.
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Скопировать
Spare me your irony, smart guy!
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal
Yes, above personal considerations!
Нечего иронизировать, умник!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Скопировать
Witness to the tragic shooting, was Rehab commander, Paul McDaggett.
Well, uh, all I can say is, it's a terrible loss of a fine fine public servant.
It's hard to believe she was gunned down by her own partner.
Дaвaйтe пoтopoпимcя, дpyзья.
Ha этoт paз oни пoдoбpaлиcь слишкoм близкo к дoмy.
He cтoит oнo тoгo!
Скопировать
We're a poetic couple.
Insurance fraud and insulting a public servant.
That doesn't look good.
Мы с тобой оба поэты!
Вы обвиняетесь в мошенничестве при страховании и оскорблении полиции.
Не завидую вам!
Скопировать
Gross.
You know, you are a public servant, and clearly this guy needs some service.
Oh, shut up and drink your sludge.
Боже.
Ты же госслужащий, а этому парню нужна помощь.
Заткнись и пей свои помои.
Скопировать
We may proceed.
Sir Richard Worsley is a selfless, God-fearing and dutiful public servant of the highest order.
A doting father, a loving and dutiful husband who has been wronged and subject to an outrageous plot.
Мы можем продолжить.
Сэр Ричард Уорсли - самоотверженный, богобоязненный и покорный слуга общества высшей пробы.
Любящий до безумия отец, послушный и любящий муж, который пострадал и стал объектом ужасного заговора.
Скопировать
Arrest her!
Touch me and there'll be one less public servant to serve the public!
Scared now?
Стража, хватай её!
О, только попробуй, тронь меня! Клянусь, хоть ты и стражник, ты всё равно заплачешь!
Ты испугалась, да?
Скопировать
We just need to face the cameras together.
A beloved public servant and his devoted wife.
And move on.
Все что нужно, это вместе появится перед камерами.
Горячо любимый государственный служащий и его преданная супруга.
И двигаться дальше.
Скопировать
I mean, they're just truly...
You know, I've been a public servant for a long time.
And you know how I spend my days?
Понимаете, они по-настоящему...
Вы знаете, я была государственным служащим долгое время.
И хотите знать, как я провожу свои дни?
Скопировать
"The recent event's totalities of calumnies, indignities and deceits have weighed most heavily upon my family.
sake of my loved ones, I must strike another match, go start anew by embracing the promotion back from public
Sounds like he and his friends Rosencrantz and Guildenstern are about to take a journey by sea to ask the Duke of Verona for his most kind blessing.
"Совокупность глобальной клеветы, относящейся к последним событиям, все эти унижения и ложь сильно ударили по моей семье.
К тому же, поскольку никто не может восстанавливать здоровье на руинах собственного дома правительства, и во имя спокойствия и благополучия моих родных и близких, я должен пропустить ход, и начать с начала свой путь от государственного служащего к независимому гражданину
Звучит так, как будто его приятели, Розенкрантц и Гильденстерн, собираются в морское путешествие, чтобы попросить у герцога Вероны его благословения.
Скопировать
I heard him give the order with my own ears.
A murderous, crooked cop, or a devoted public servant, hero of the ward?
You come forward, it won't be Donovan's ass they throw in the tombs. You really wanna go back there?
Я собственными ушами это слышал.
Чьим словам скорее поверят, убийцы и грязного копа или преданного слуги общества, героя-попечителя?
Высунешься, и совсем не Донована отправят в тюрьму.
Скопировать
You worked so hard to get me here.
Justice Verna Thornton was more than a gifted jurist, a brilliant legal mind, and a dedicated public
She was also a good and faithful friend.
Ты так тяжело работала, чтобы я попал сюда.
Судья Верна Тортон - больше, чем одаренный судья, чем блестящий свободный разум, и преданный служитель обществу.
Она была хорошим и верным другом.
Скопировать
And it's gonna be great.
narrative is that he was an angry young man until meeting his wife Joan, who turned him into the upstanding public
Turns out it wasn't love that fixed him.
И это будет здорово.
ЗА 22 ДНЯ ДО ВСЕОБЩИХ ВЫБОРОВ. Согласно хронологии, Рестон был раздражительным молодым человеком, пока не встретил свою жену, Джоан, которая превратила его в выдающегося общественного деятеля, каким он является и сегодня.
Оказывается, не любовь преобразила его.
Скопировать
The larger question is how does my suspension benefit the city?
If the role of the public servant is to keep an eye on the greater good, then why keep me from my work
My work is the greater good.
А вот вопрос куда важнее: что выигрывает город от моего отстранения?
Если роль служителя народа состоит в помощи достижению общего блага, так зачем же удерживать меня от моей работы?
Моя работа и есть всеобщее благо.
Скопировать
Wait. Hold on.
- Native son, public servant for over 40 years...
- No, no.
Так, стой, подожди.
Сын родины, слуга народа больше сорока лет.
Нет, постой.
Скопировать
And if this year has taught me anything, it's to take advantage of your moment before it's gone.
next six months building yourself up, taking the lead on high-profile cases, honing your image as a public
I think I can do that.
И если я чему-нибудь за этот год и научилась, то пользоваться моментом, пока он есть.
Тогда вот чем тебе стоит заняться... в ближайшие 6 месяцев создай репутацию, берись за самые заметные дела, создай образ общественного деятеля.
Думаю, я могу сделать это.
Скопировать
Mr. President, the vice President's on the line for you.
President, James Novak was a devoted public servant.
In the wake of this senseless tragedy, I imagine you'll be temporarily suspending your campaign?
Господин Президент, на линии Вице-Президент.
Господин Президент, Джеймс Новак целиком и полностью отдавал себя государству.
Ввиду этой чудовищной трагедии, полагаю, вы временно приостановите свою кампанию?
Скопировать
Please show leniency.
You think a public servant is there to run personal errands?
Still on the phone?
Пожалуйста, проявите снисходительность.
Вы думаете, что государственные служащие существуют для того, чтобы исполнять личные поручения?
Все еще на телефоне?
Скопировать
Yeah.
You know, there's a reason they call it a "public servant."
You want to put your life on the line for slave wages, be my guest, but I'd advise you to think very carefully about throwing away this opportunity.
Да.
Ты знаешь, что есть причина, они называют это "государственный служащий".
Хочешь оставить свою жизнь ради рабской зарплаты, пожалуйста, но советую тебе обдумать как следует какие возможности ты упустишь здесь.
Скопировать
Lovely place.
Well outside what a public servant could afford.
And interestingly, his loan papers were cosigned by one Carter Lydon.
Красивое место.
Это больше, чем может себе позволить госслужащий.
Что интересно, все бумаги были подписаны никем иным, как Картер Лайдоном.
Скопировать
Anyway, here's the thing.
I'm really tired of being a public servant, and more importantly, I've always thought that Eric Woodall
He's a dick.
В общем, расклад такой.
Мне надоело быть госслужащим, а что более важно, я всегда считал, что Эрик Вудол... черт, что уж тут скрывать?
Он сволочь.
Скопировать
I'm in business.
You might say I'm a public servant.
I'm in the shoe business.
Я из торговли.
Можно сказать, на госслужбе.
Поставки обуви.
Скопировать
You don't know.
You're a public servant.
The private sector is a jungle.
Да что ты об этом знаешь?
Ты работаешь в академической аудитории.
А частный бизнес - это джунгли.
Скопировать
You want to close Zhukov's accounts and do a bunk.
The fantasies of an Austrian public servant!
Look at me.
Вы хотите закрыть счета Жукова и исчезнуть навсегда?
Фантазии австрийского государственного служащего!
Посмотрите на меня.
Скопировать
It belongs to the Party.
I'm only a public servant. What is this?
Did any politician use the flat after the party?
- Нет. Она принадлежит партии.
Я только гос.служащий. Что случилось?
- Кто-нибудь пользовался этой квартирой после вечеринки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов public servant (паблик сорвант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы public servant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паблик сорвант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение