Перевод "государственный" на английский
Произношение государственный
государственный – 30 результатов перевода
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
I never hurt anybody!
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Скопировать
Мы признали обвиняемого, Томаса Ларсона, по кличке Коротышка Ларсон, виновным в следующих преступлениях... конокрадстве, воровстве запасов принадлежащих Армии Союза, воровстве запасов принадлежащих Армии Конфедерации, ранении двух дружинников, нападение и нанесение побоев на некого Гарри О'Кифи,
краже со взломом, шантаже, грабежах, побеге из государственной тюрьмы, нарушении общественного порядка
А Коротышка?
"We have found the accused, Thomas Larson, alias Shorty Larson" "guilty of the following crimes" "horse theft, theft of supplies belonging to the Union Army"
"assault and battery on one named Barry O'Keefe" "perjury, blackmail, robbery" "escaping from a state prison"
And Shorty?
Скопировать
- Вот когда тебя схватят, тогда и будешь дрожать.
Не забывай, что это государственные деньги.
Кен, смотри туда!
You'll get the creeps if they get their hands on you.
That's government money and don't you forget it.
JERRY: Look at yonder, Ken.
Скопировать
Хорошо, рад что ты передумал,
В конце концов, это государственная премия,
Очень престижно ее удостоиться.
Good. I'm glad you changed your mind.
After all, it's an official prize.
There's a prestige in getting it.
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
Полиция была права в предположении, что иностранец и был ранее упомянутым сумасшедшим снайпером.
Версия полиции была подтверждена тем фактом, что детектив Хидео Ёшида, 32 лет, назначенный в патруль на государственной
Прорвав полицейский кордон преступник скрылся в направлении востока.
The police assumptions were right. The foreigner is the mysterious sniper.
Officer Hideo Jun was attacked from a passing car while being on patrol on highway no.1. It was the car which had been stolen a short time before.
The sniper is fleeing towards the east.
Скопировать
Тайной остается не только его личность, но и цели его действий, не находящих объяснения.
Преступник направляется на восток, все граждане, находящиеся поблизости от государственной магистрали
- Что ты делаешь?
His looks and motives stay unclear. He is shooting while driving which complicates the whole situation.
The Police is trying to block ...
- What are you doing?
Скопировать
Преступник определенно находится в черте города.
И около 5 часов с убийства детектива Ёшиды, находившегося при исполнении на государственной магистрали
Преступник не был замечен ни на одном из организованных полицией кордонов, значит он определенно...
Somewhere here in the city.
9 1/2 hours after the first incident and 5 hours after the attack on a police officer on the high way:
He did not show up at the road barriers, so he must be in the city.
Скопировать
Я поблагодарю вас, если вы уйдете, полковник.
Это дело государственной важности.
Если хотите, чтобы я вернулся в контору, придется прислать двух крупных мужчин с дубиной.
I'll be bloody grateful if you'd leave, Colonel.
This is work of national importance.
If you want me back in that office, you'll have to send two very big men with a blackjack.
Скопировать
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение
Я выступаю за наказание по всей строгости.
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Скопировать
Да, я хочу поступить в Токийский университет.
Государственные университеты лучше.
Сдашь ли ты экзамены в Токийский университет?
Yeah, I'd like to join Todai university.
State universities are better.
Will you pass the entrance exam Of Todai university?
Скопировать
Мне надо срочно возвратиться домой.
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
I've got to go back immediately.
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Скопировать
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
Мамаша, прошу вашего содействия.
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Grandma, I need your assistance.
Скопировать
Я намереваюсь узнать кто заключенные и кто надзиратели.
Я буду балатироваться на государственную должность на этих выборах.
Уважаемые, давайте поапплодируем человеку слова!
I intend to discover who are the prisoners and who the warders.
I shall be running for office in this election.
Good people, let us applaud a citizen of character.
Скопировать
Нет, не чувствую.
Доктор Вик, пришлось ли вам в 1934 году как государственному служащему принести
- клятву преданности государству? - Ваша честь, я протестую.
Yes, I do.
Dr Wieck, did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Your Honour, I object.
Скопировать
- Совершенно верно.
И с завтрашего дня Вы жена государственного секретаря.
Прошу прощения, но это шествие.
- Exactly.
And from tomorrow you're the wife of a state secretary.
I beg your pardon but this is a procession.
Скопировать
У меня к тебе просьба.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
Я хочу всех собрать на платформе.
What's that, Qinawi?
Where have you been? Will you do me a favor? Tell the men that the delegate is coming at 5 o'clock.
I want everyone on the platform.
Скопировать
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
Хотите пересчитать?
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Care to count it?
Скопировать
Суд удаляется на совещание.
иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Скопировать
- И где мы?
- В старой государственной библиотеке, ...
- ...построенной Сансовино.
Where are we?
- In the old national library.
Built by Sansovino.
Скопировать
Нам бы такое дерево.
Да наверху все государственное. А в Меленянах едва на такую ручку найдешь.
Элеватор можно починить.
If only there were some wood.
But the forest belongs to the state.
We could repair the elevator.
Скопировать
Сделав меня партнёром, ты сбережёшь себя от непомерных трат на юридическую поддержку.
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас
- Я постирала и высушила твою одежду.
By making me a partner, you'll save paying me exorbitant lawyer's fees.
I'll have to devote full-time, incorporating a duck and not have the Internal Revenuers on our neck.
- I got your clothes all nice and dry for you.
Скопировать
да, он самый.
Государственный департамент?
Привет, Родж.
Yes, this is he.
The state department?
Hello, Rodge.
Скопировать
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Тэрумити, ты будешь изучать право, чтобы тоже стать государственным служащим?
Тебе ещё не опротивела эта учёба?
For his education, you will come back, and live with me
Terumichi, will you study law, to become a civil servant, too?
What a disgusting education, isn't it?
Скопировать
Собственно, они были так величественны, что поговаривали, будто дед и сам собирался устроить себе такие же.
Как раз перед реабилитацией дед стал вице-президентом государственного машиностроительного предприятия
Поздравить его пришла уйма народу.
Mom's funeral was magnificent. In fact it was so grand, that the people said that grandfather had offered himself his awn funeral during his lifetime
Just before he was rehabilitated, grandfather had become vice president of a public engineering enterprise
A lot of people visited to congratulate him
Скопировать
Знаешь, что он сделал месяц тому назад?
Он отбуксировал автомобиль Государственного Контролера.
"Мы не можем допускать двойные стандарты, командир".
Do you know what he did a week ago?
He had the State Comptroller's car towed away.
We can't allow double standards, Sir.
Скопировать
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Скопировать
Ничего смешного.
"Седьмое: объект нападения — все государственные ведомства..."
Не надо так убиваться.
There's nothing to laugh about
Seventh: target of the attack all the secretaries of state
But you won't continue to cry like that for long
Скопировать
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы..."
At least for this wedding night, which you are responsible for
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Скопировать
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы...
Расслабься.
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Relax.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов государственный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы государственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
