Перевод "слуга" на английский
Произношение слуга
слуга – 30 результатов перевода
Тогда... если она не будет повиноваться мне отправится за остальными
Вы крутой мужик и лояльный слуга Его величества
Вы достигли вершин мастерства?
And then... If she won't obey me then I'll wound her with my feat
You act like a real hero and a loyal servant of His majesty
Have you accomplished your feat now?
Скопировать
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Он держал детей в клетках.
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
He would send his servants into the country to kidnap children.
They were imprisoned in cells.
Скопировать
Не торопись с багажом, делать всё равно особо нечего.
И слуг здесь достаточно.
Тётя Астрид!
Don't hurry to unpack, there's little else to do.
There are plenty of servants.
Aunt Astrid!
Скопировать
- А другой?
- "Слуга".
А я тут где?
- And the other one?
- "Companion".
Where am I?
Скопировать
Слышишь?
Он исходит с луга.
Давай.
Listen.
It's coming from the meadow.
Come on.
Скопировать
Мы должны сказать им, что он просто сбежал!
Да, и у него всё ещё есть тот слуга, его двойник. Он может вернуться.
Но у нас нет возможности ничего им сказать, пока мы заперты здесь.
We have to tell them he escaped!
Yeah, since he still has that servant who acts as his double, he'll probably be back!
But there's no way to tell them while we're trapped inside a place like this.
Скопировать
Кладет конец непримиримой розни.
Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы только их слуги.
А, это все равно.
Do, with their death, bury their parents' strife.
But the quarrel is between our masters and us their men.
'Tis all one.
Скопировать
Тут что, некому открыть дверь?
Где слуги?
Они там.
Is there no one to answer the door?
Where are the servants?
They're out there.
Скопировать
Ну, вообще-то, сэр, дом много кто покинул.
М-р Китсон, дворецкий, уехал, и повар и двое слуг тоже.
Исчезли?
Well, they do say, sir, that the house is haunted.
Mr. Kitson, the butler, left, and cook and the two footmen are complaining' again.
Haunted?
Скопировать
Ты должен вернуться в мир, ибо это моя воля!
Сеньор, я был верным слугой...
Почему именно я должен выполнить это поручение?
You shall return to the world, for that is my will.
My Lord, I've been a faithful servant.
Why should I be the one to carry out that mission?
Скопировать
И что же делать?
Я слуга по имени Кавано Сахейдзи.
Я здесь, чтобы встретить господина Иори Одате, нового судью.
What should we do?
I'm a servant by the name of Saheiji Kawano.
I am here to welcome Lord Iori Ohdate, the new Magistrate. I may cause you to stumble due to my youth, but I'm counting on you.
Скопировать
Что ты хочешь этим сказать?
Ты их слуга, не так ли?
Ты работаешь на них.
What do you mean?
You're their servant aren't you?
You work for them.
Скопировать
- Доктор; это священная земля.
Здесь мы не будем потревожены слугами.
Ах, да, да, очень впечатляет.
This is hallowed ground.
Here we shall not be disturbed by the servants.
Yes, very impressive.
Скопировать
Что?
Интересно, что произошло с тем слугой?
— Управляющий, как наш господин?
What?
I wonder what happened to that servant?
Steward, how is our lord?
Скопировать
За первого встречного!
Слуги!
Позвать сюда первого встречного!
To the first who comes along!
Servants!
Bring in here the first man you see!
Скопировать
Я тебя не прощаю.
Слуги!
Отведите его в тюрьму.
I can't forgive you.
Servants!
Throw him into jail!
Скопировать
Прими мою смиренную жертву!
Помоги мне в моем решении стать слугой Твоей, о Боже!
Знаете ли вы, о чем просите?
Accept my humble sacrifice.
Help me in my decision to be thy servant, O God.
Do you know what you're asking?
Скопировать
В ней также содержится мир!
Прикажи своим слугам развести большой костер.
Пусть я и ваш священник войдем в его пламя.
There also lies peace.
Order your servants to build a great fire.
Let me and your priest enter its flames.
Скопировать
Можете использовать меня в любом качестве.
А это ваши слуги - господин и госпожа Хальбештадт.
- Здравствуйте.
Any capacity you wish to use me.
This will be your staff, Mr and Mrs Halbestadt.
- Hello.
Скопировать
Дело не только в вас.
Это касается и слуг, прибывших сюда вместе с вами.
Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
It's not just with you.
These servants who came here with you, too.
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
Скопировать
Вы заронили первую радость в сердце маленького мальчика.
Я ваша покорная слуга.
Бедный малыш.
You, Mr Wooley, have brought first joy to the heart of the little boy.
I am your most humble servant.
Poor kid.
Скопировать
То Симон де Керлокен возвращается в замок.
Заподозрив неладное, он оставил своих слуг в лесу.
Спрыгнув с лошади, Симон де Керлокен обнажил меч.
It's Simon De Kerloquen who returns
Suspicious, he had abandoned his men in the woods
Dismounting Simon unsheathes his blade
Скопировать
Ладно, я - курьер. Но вы - просто осёл.
И уж, конечно, я - не ваш слуга.
Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами!
"I may be a messenger, but you're a real ass.
And I'm certainly not your slave."
My job is not to fetch him sandwiches for his snack!
Скопировать
Небеса!
Даже слуги здесь воображают о себе.
Я тебе по морде тресну!
Good heavens!
Even the servants think highly of themselves, here.
I'll smash your face in!
Скопировать
Сеньор Зикель прав.
Что если придут слуги и поймают нас...
Они вернутся только завтра.
MR. Zequiel is right.
What if the servants arrive and catch us...
They're only coming back tomorrow.
Скопировать
- Это даст нам свободный доступ в спальню Талимы.
- В комнате рядом спит её слуга.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
This will give us free access to Talima's appartment.
In the room beside sleeps her servant.
Take notice that if neede be, they have to die.
Скопировать
- В комнате рядом спит её слуга.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
Как только, мы захватим принцессу... остальные атакуют её личную охрану.
In the room beside sleeps her servant.
Take notice that if neede be, they have to die.
Only, capture the princess. All of us will attack her personal guards.
Скопировать
Нет необходимости говорить, что если ты сможешь, я никогда не забуду тебя и, твою девочку .
Она мало беспокоится о мнении слуг.
конечно, но нужно что-то сделать.
No need to say that if you succeeded, I will not forget about you, and your girl .
She cares little for a servant's opinion.
of course, but something must be made.
Скопировать
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
Но я должна сказать, шевалье всегда был самым верным вашим слугой.
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
But I will tell you one thing: the knight of Capestang has always been your most faithful servant.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
Скопировать
Ты не прав, он забавный.
Слуга, повар, счетовод, пилот вертолета и подделыватель любой подписи.
Ну и что? Лично Я считаю его ничтожеством.
You're wrong, he's a lot of fun.
He can do anything: be a butler, cook, accountant, helicopter pilot, even forge signatures!
To me, he's just a loser.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слуга?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слуга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
