Перевод "partake" на русский

English
Русский
0 / 30
partakeвкусить вкушать
Произношение partake (патэйк) :
pɑːtˈeɪk

патэйк транскрипция – 30 результатов перевода

Oliver talks too much.
You partake?
It's medicinal.
- Оливер слишком много болтает.
- Хотите?
В лечебных целях.
Скопировать
Then let us imagine Lady Vera unconscious,
Ida perhaps sufficiently euphoric to partake in whatever debauchery had been intended.
But the gentleman, the narcotic running through him, has now become homicidal. He kills her.
Давайте себе представить.
Lady Вера регистра, Ида в состоянии Euphoria готов участвовать в любом планирования разврата.
Но с другой стороны, приняв снадобье, приобретает убийственные тенденции и убивает.
Скопировать
So this is what you and moose do, eh?
Crisscross the country, searching for evil, order your nitrates, partake of the local attraction.
Yep.
Так это и есть то, чем вы занимаетесь с Лосем?
Объезжаете страну вдоль и поперек, ищите зло, едите отраву, приобщаетесь к местным достопримечательностям.
Угу.
Скопировать
Along with champagne.
As fitting stand-ins as we partake of our own last supper.
For one of you, a last moment of freedom and anonymity before assuming the Supremacy.
И шампанским.
В качестве коронного блюда для нашего последнего обеда.
Для одной из вас - это поледний момент свободы и неизвестности, перед осознанием, что она - Верховная.
Скопировать
- For me?
- Well, as you know - I do not partake.
- Well, I'm impressed.
- Для меня?
- Ты знаешь, я не употребляю.
- Я впечатлена.
Скопировать
This is kind of interesting.
"If any competitor cannot partake in the Games, replacements may be chosen by the manager of the host
Emphasis on "kind of."
Я, кажется, нашел кое-что интересное.
"Если кто-то из участников не может принимать участие в Играх, замену ему может выбрать менеджер магазина, в котором они проходят."
"Кажется" - ключевое слово.
Скопировать
Yeah!
This afternoon if you'd like to partake inside, you will see the magnificent Black Belter, oh yes!
We call him the Black Belter, taking on challenger Helter Skelter.
Да!
Ровно в полдень, зайдя в шатёр, вы сможете лицезреть потрясающего Чёрного Кулака!
Тот, кого мы зовём Чёрным Кулаком, померится силами с претендентом Шалтай-Болтаем.
Скопировать
You said Cindy had been drinking and using drugs the night of her murder.
Did you partake, as well?
Yes.
Вы сказали, что Синди выпивала и принимала наркотики в ночь ее убийства.
Вы принимали участие?
Да.
Скопировать
How do I put this delicately?
My hog cannot partake in the slop this evening.
Peter, are you having trouble getting... ready?
Как бы сказать деликатнее?
Моя свинка не сможет поваляться в грязи этим вечером.
Питер, у тебя проблемы с... готовностью?
Скопировать
Well, that's too damn bad, 'cause Kev and I are coming over with a gallon of "Ivan The Terrible" vodka and a bucket of Cool Ranch Doritos.
If you don't want to partake, you can watch.
Door's open!
Ну, это плохо, потому что мы придем с галлоном водки "Иван Грозный" и с кучей острых чипсов "Доритос".
Если не хочешь принимать участие, будешь просто смотреть.
Дверь открыта!
Скопировать
And you know what?
While I appreciate a man's desire to partake in some lady accessories...
I do... I don't think that I can swing that way.
Знаешь что?
Я, конечно, не против того, что мужчина любит примерять женские аксессуары...
Но не думаю, что готова свернуть на эту тропу.
Скопировать
Yeah, that's not gonna work for me.
It's come to my attention that, during special events in my life, I maybe partake in alcohol a little
And, as you know, last year at a holiday party, I made sex to a Christmas tree.
Я не участвую.
Я обратил внимание на то, что во время важных событий моей жизни я, возможно, несколько злоупотреблял алкоголем.
И, как вам всем известно, на прошлогодней вечеринке я занимался сексом с рождественской ёлкой.
Скопировать
Uhh!
While I'm not the type to partake in wedding shower games, my wife insisted.
And as my son will soon learn, your wife not only dictates the games you play and the rules, but somehow she always wins.
Ух
Хоть я и не из тех, кто принимает участие в потоке свадебных игр, моя жена настаивает.
И как мой сын скоро узнает, жены не только диктуют игры, в которые будешь играть и правила, но каким-то образом она всегда побеждает.
Скопировать
Oh, you're still my favourite living fossil.
So you go forth and partake in this grand adventure, little man.
I will.
Ты - моя любимая окаменелость.
Так что, лети... и участвую в этом приключении.
Да.
Скопировать
She gives.
We partake. And then we give her an offering.
An offering of what?
Она дает. Мы пользуемся.
А потом приносим ей подношения.
Подношения?
Скопировать
That's awesome.
Hey, we're providing free medical checkups if you want to partake.
Okay.
Это удивительно.
Эй, мы проводим бесплатные медицинские осмотры может вы хотите принять участие.
Окей.
Скопировать
So every year, to properly celebrate
Martin Luther King Day, the Johnsons partake in a longstanding tradition we in the community call "Black
All right, Johnson clan.
Каждый год, чтобы отметить как положено
День Мартина Лютера Кинга, Джонсоны принимают участие в давнишней традиции, которую мы среди своих называем "Черные выходные на лыжах".
Ну что, клан Джонсонов.
Скопировать
If we come to a satisfactory arrangement, I'll be sure to send a cask of the Arbor's finest your way.
I'm afraid I don't partake.
Oh.
Если мы придём к взаимному согласию, я обязательно пришлю вам бочонок отборного Арборского.
Не стоит, я не пью вина.
А.
Скопировать
Eat up
I was thinking - Prem and Sandhya should partake in the wife-carrying championship
Great idea
Ешь.
Что я подумала, невестка, вам с Премом надо бы принять участие в "Раз-два, взяли".
Хорошая идея, братец.
Скопировать
See, that night on the lake, people were doing this new designer drug called Utopium.
- Did you partake?
- No!
Той ночью на озере, люди употребляли новый синтетический наркотик - Утопиум.
- Ты пробовала?
- Нет!
Скопировать
- Yum. - That's lethal.
. - Partake.
- We will, thank you.
Он смертельный.
Угощайтесь.
- Угостимся, спасибо.
Скопировать
The hybrid Chester blackberry... that, like the life she taught us to lead, survives the worst conditions.
So let us honour her and partake... of her greatest gift she created.
Why are you trying to kill me?
гибрид "ежевика честер"... как жизнь, она научила нас побеждать, выживать в худших условиях.
Так давайте же почтем ее и отведаем... величайший ее, созданный дар.
Почему ты пытался убить меня? !
Скопировать
The dancing delightful.
And i wish to partake once again.
Well, i never knew there was an engagement party.
Танцы восхитительные.
И я не прочь, попробовать все еще раз.
Ну я вообще не знал, что сегодня будут праздновать помолвку.
Скопировать
I-I teach class, I hold office hours, and I go home.
And I partake of a whole lot of sedatives in between.
And that's all I do.
Я провожу занятия и иду домой.
А между этим съедаю кучу успокоительных.
И это все, что я делаю.
Скопировать
Fortunately, I bought some backup ice cream.
We'll partake.
Eric: I'm not going to let you quit.
К счастью, я купила немного мороженного.
Приходите на кухню.
Я не позволю тебе уйти.
Скопировать
We'll be gone by then.
Do you partake in the, er... .. entertainment?
~ I am not attracted to women, if that's what you mean.
Мы уедем к тому времени.
А вы примете участие в... в развлечении?
- Меня не привлекают женщины, если вы об этом.
Скопировать
You wanna help me look for it?
Why don't you partake, and I'll join you momentarily?
Excuse, please.
Поможешь мне его найти?
Вы пока начинайте, а я скоро присоединюсь.
Извините.
Скопировать
Yes, Daddy.
You're not one of those priests who don't partake, I hope?
And what sort of priests are those?
- Да, папа.
Надеюсь, вы не из тех священников, что не употребляют?
Что это за священники такие?
Скопировать
Ah... An irishman's never drunk. As long as he can hold on to one blade of grass,
I do partake from time to time, And my tongue gets loose.
Who knows what I might say?
Ладно тебе, ирландец не пьян, пока он может держаться за соломинку и не упасть лицом на землю.
Но я и правда выпиваю время от времени и начинаю болтать.
Кто знает, что я могу рассказать?
Скопировать
Mm. And did you...
partake of the product?
No.
А вы...
Пробовали товар?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов partake (патэйк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы partake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение