Перевод "passes" на русский
Произношение passes (пасиз) :
pˈasɪz
пасиз транскрипция – 30 результатов перевода
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
There are new posters in the Paris metro and in a cable car in Lausanne, a cabalistic sign.
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими в городе.
Новые афиши в парижском метро, и загадочные плакаты на фуникулёре в Лозанне.
Скопировать
There is a brief moment of struggle before the connection is made.
But it passes almost immediately.
Control of musculature and vocal chords awkward, but adequate.
Для ассимиляции требуется определенное время.
Но это происходит почти мгновенно.
Контроль голосовых связок и мышц крайне неудобен, но возможен.
Скопировать
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Скопировать
I looked a little bland, clear when he looked at me closely my makeup in the mirror.
The mirror never passes the expression.
In fact, lie on top of me that way, tapping its immense hip bone, it is heavy as well as having the hairy chest to warm up.
Вид у меня был замученный, когда смотрелась в зеркало и пудрилась.
Но зеркало показывает не то.
А он еще лежал на мне столько времени, со своими здоровенными бедрами тяжелый, волосатый на жаре-то.
Скопировать
Ladies and gentlemen, moments from now, Gigi la Folle will make her entrance... and here already, before that, comes a banner where one may see the divine in all her divinity, and here...
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip
And here's a cart which she seems to have loaded up with her little shoes!
Мадам и месье, через несколько секунд, Жижи ла Фоль выйдет на сцену... И вот уже появилось знамение, на котором... Можно увидеть божественное во всей её божественности, и здесь...
Что это?
А вот коляска, которую она похоже нагрузила своими небольшими туфельками!
Скопировать
Guardian.
Can you change the speed at which yesterday passes?
I was made to offer the past in this manner.
Хранитель.
Ты можешь изменить скорость, с которой проходит прошлое?
Я был создан, чтобы так показывать.
Скопировать
Come and get me!
He's like a child no matter how much time passes.
Shinkichi, come on out.
Поймай меня!
Сколько времени не проходит, а он всё такой же ребёнок.
Шинкичи, выходи.
Скопировать
I'm slashing the tires
On every Citroën 2CVs that passes.
I'm gonna climb,
Я режу шины...
На каждом Ситроене 2CV, проезжающем мимо.
Я собираюсь подняться...
Скопировать
- With this.
Passes.
- When?
- Вот этим.
Пропуск.
- Когда?
Скопировать
He's coming around again.
Fire as he passes, ensign.
Clean miss, sir.
Он возвращается.
Стреляйте, когда подойдет.
Промах, сэр.
Скопировать
And you've got the marks to prove it.
Three passes in a row the lassie's made.
One more, and I'll have your pantaloons!
И на тебе есть тому доказательства.
Девчонка выигрывает третий раз подряд!
Еще разок, и я сниму с тебя панталоны!
Скопировать
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
The path which passes this gorge
will lead you on to Narayama.
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Эта тропа приведет вас
на Священную Нараяму.
Скопировать
Wolves howled over the land quenching their thirst in the lake called Kellequen in the old language:
One day... a knight passes by leads his horse to drink
and finds the place divine He settles down and builds a castle
Лишь одинокие волки прибегали, чтоб утолить жажду из озера, которое местные жители нарекли Керлокен... По-кельтски "Марубет".
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
Он был поражен красотой здешней природы, остался здесь и построил этот замок...
Скопировать
She's responding well
If night passes without complications I'll be confident
Marthe, is that you?
Процесс выздоровления идет хорошо.
Если до утра не возникнет осложнений, то я буду уверен в благополучном исходе.
А, это вы, мадам Марта?
Скопировать
- So there are more cases.
- The mother passes it to her son.
- Is it dangerous?
— Значит еще случаи.
— Да, от матери к сыну.
— Они опасны?
Скопировать
I'm not very happy as you know.
Time passes quickly.
We would be good together.
Так я не слишком счастлив.
Время идёт.
И нам будет хорошо вместе.
Скопировать
- Have I?
- Everything you need's here,passes, maps.
- Just follow your orders!
- Правда?
- Здесь все, что вам нужно - пароли, карты.
- Просто следуйте приказам!
Скопировать
About Juventus... you have to phone Agnelli and make decisions... eh?
Or maybe time passes and your wife comes home... and what do you tell her?
Or maybe you go and work for another job, because the money your boss gives you is never enough?
В Ювентусе кризис. Позвони Аньелли. — Прими решение, а?
— Убери руки от машины! Пройдет время, твоя жена придет домой, что ты ей скажешь?
— Или ты ищешь другую работу... — Убери руки от машины!
Скопировать
-You're still a child
Time passes quickly, if you're patient
You'd think differently if you had parents like mine
- Ты еще ребенок.
Время быстро идет, нужно лишь быть терпеливой.
Будь у тебя мои родители, ты рассуждала бы иначе.
Скопировать
-Very much.
Well, I get passes to the best shows in town.
Mrs. K, you know, she gets tired, never likes to go.
-Очень.
Мне дают контрамарки на лучшие сеансы в городе.
А моя жена устаёт, понимаете, и никогда не ходит со мной.
Скопировать
You want to see a film with me?
I've got passes to the Crest.
It's Othello.
Пойдёмте со мной в кино?
У меня билеты в "Крест".
На "Отелло".
Скопировать
Sure.
I got passes.
In fact, I got a pass to the Crest tomorrow night.
Конечно.
Мне дают контрамарки.
В общем, у меня уже есть билет в "Крест" на завтрашний вечер.
Скопировать
Here, it is not difficult.
You get behind the bush... and when the unicorn passes you, you render a blow to the head.
I'm going down.
Ну... Это не трудно.
Ты встаешь за куст.. вот так. И когда появляется дахут... засандаливаешь ему по башке.
А я пойду его загонять.
Скопировать
She told me they have enormous beds in their villa which make awful noises!
And she says there are big, big forests in the neighborhood where no one ever passes.
Anna says... Anna told me you can even make love in the snow.
Она сказала, что у них в доме огромные кровати, которые жутко скрипят!
А вокруг огромный лес, в котором легко заблудиться.
Анна сказала она сказала, что там можно заниматься любовью на снегу.
Скопировать
Just a little toy, but it puts the Ml5 and the CIA back into the stone age.
We feed it information, it passes the information on to its big brother
- and back come our orders.
Лишь маленькая игрушка, но МИ-5 и ЦРУ по сравнению с ней - каменный век.
мы кормим его информацией, он передает ее своему старшему брату...
- ...и выдает нам в ответ приказы.
Скопировать
Wait a minute... well...
I bet it passes...
A bit to my right...
Минутку, так, так.
Пройдет, пройдет.
Правей, ага, вот так, вперед!
Скопировать
They want to eat every day.
Hardly a week passes without them having a rash or a boil.
And Doctor Balaban charges ten pounds of flour for each visit.
Каждый день они хотят кушать.
Не проходит недели, чтобы у них не было сыпи или нарыва.
А доктор Балабан берет за каждый визит 1 0 фунтов муки.
Скопировать
Not for us minor officials.
On the contrary, it passes too quickly.
The paper work builds up and we can't keep up.
Не для нас мелких чиновников.
Напротив, Это проходит слишком быстро.
Бумажная работа налаживается и мы не можем отставать.
Скопировать
- That's just it.
I'm fed up with these silly girls everyone goes crazy over and passes around freely.
It depresses me.
Вот именно.
Меня достали эту тупые девчонки, которыми все восхищаются. Терпеть не могу доступных девок.
Это отвратительно.
Скопировать
- What do you know!
- Time passes.
- You were a young man.
Я служила у ваших родителей несколько лет.
- О, в самом деле.
- Время летит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов passes (пасиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы passes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
