Перевод "earnestly" на русский
Произношение earnestly (орнистли) :
ˈɜːnɪstli
орнистли транскрипция – 30 результатов перевода
Women now pregnant will report to local hospitals for registration.
I earnestly request your cooperation in this effort to assure the last hope for survival of the human
B.E... before edict.
∆енщины уже €вл€ющиес€ беременными должны обратитьс€ в местные госпитали дл€ регистрации.
"бедительно прошу ¬ашего содействи€ в этой работе, что-бы дать последний шанс на сохранение человеческого вида.
B.E.- –ождЄнный до ""акона".
Скопировать
We were in the chapel all night, keeping vigil, until Brother Oswin came to fetch us away.
Yes, we were there to pray earnestly for amity and peace but my flesh was weak
I had not been half an hour kneeling in prayer when I fell asleep on my arms.
Мы провели в часовне всю ночь, молясь, пока брат Освин ни пришел за нами
Да, мы были там, чтобы честно молиться за дружбу и мир, но моя плоть была слаба
Я и получаса не простоял на коленях за молитвой, когда заснул
Скопировать
so much coverage we had to be clear that the U.S... is obligated--
hypocritical that a people who wiped out a century's worth of Native Americans should lecture the world so earnestly
I do.
Поймите пожалуйста что с таким количеством наблюдающих, с таким широким освещением в СМИ для нас было важно дать понять что США приверженные идее о защите прав человека, обязаны--
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
Да, должен.
Скопировать
My wife
Only one person can say "It's me" so earnestly - my wife!
You are not alone, of course - Alone
Моя жена!
Это я! Только один человек может сказать. , таким убедительным образом - моя жена!
-Естественно ты не один?
Скопировать
"'l have a question for you.
Answer me earnestly.
"'You often come to see me. Why after all is that?
"'У меня к тебе вопрос.
Ответь мне серьёзно.
"'Ты, часто, приходишь ко мне.
Скопировать
You have my word.
I thank you earnestly.
I am greatly indebted to the russians today, especially to that young lieutenant-colonel!
Даю вам слово.
Я ваш должник.
Я признателен русским и, особенно, этому молодому подполковнику.
Скопировать
I'm not fanatical enough to persevere in this absurdity.
If he so earnestly desires to kill me, he will kill me.
Damn it, kill him.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Если он так хочет убить меня, он сделает это.
Но, черт побери, убей ты его.
Скопировать
- Better calm yourself. - Calm myself?
I do advocate it most earnestly.
Would you let them spit upon Napoleon Bonaparte?
- Постарайтесь успокоиться.
- Сами упокойтесь. Я настоятельно вам советую, лейтенант.
И вам совершенно наплевать на... -... Наполеона Бонапарта?
Скопировать
her face expressed profound tranquillity.
Hermann stopped before her, and gazed long and earnestly at her, as if he wished to convince himself
at last he entered the cabinet,
лицо её выражало глубокое спокойствие.
Германн остановился перед нею, долго смотрел на неё, как бы желая удостовериться в ужасной истине;
наконец вошёл в кабинет,
Скопировать
Hurray for youth, down with that fascism!
Hurray for working people, because I've always worked earnestly.
And one time there was this employer...
Ура юности, с фашизмом покончено!
Ура пролетариям, потому что я всегда работал непрестанно.
И однажды был этот работодатель...
Скопировать
Look at me!
A man that worked earnestly his whole life, I raised six children.
I raised six children earnestly!
Посмотрите на меня!
Человек, который непрестанно работал всю жизнь, вырастил 6 детей.
Я вырастил шестерых детей!
Скопировать
A man that worked earnestly his whole life, I raised six children.
I raised six children earnestly!
And only to be persecuted by those...
Человек, который непрестанно работал всю жизнь, вырастил 6 детей.
Я вырастил шестерых детей!
И все для того, чтобы меня преследовали...
Скопировать
"My dear son,
"For whenever I speak of him, "l earnestly remember him still, remember him still,
"My dear son, Ephraim,
ћой дорогой сын, мой дорогой сын... ћой дорогой, дорогой сын, Ёфраим. " ребЄнка, у ребЄнка эабавы.
" слишком много, и слишком много, ѕомни, € нас ещЄ запомню, ещЄ запомню, мой дорогой сын, Ёфраим.
ћой дорогой сын, Ёфраим.
Скопировать
I must warn you that it is a defence mechanism... generated by the ship's computers.
Please, gentlemen, I must earnestly implore you not to come any closer.
It is extremely dangerous.
Должен предупредить: это защитный механизм, созданный компьютерами корабля.
Джентльмены, прошу вас, не подходите ближе.
Это очень опасно.
Скопировать
Dial Madison 60025.
And ask for, yours very earnestly, Casey Mayo.
"Yours very earnestly... "
Наберите: Мэдисон, 60025.
И попросите искренне вашего Кэйси Майо.
"Искренне ваш ... "
Скопировать
And ask for, yours very earnestly, Casey Mayo.
"Yours very earnestly... "
You can make it stop ringing by taking the receiver off the hook!
И попросите искренне вашего Кэйси Майо.
"Искренне ваш ... "
Ты можешь заставить перестать его его звонить, сняв трубку!
Скопировать
At 11: 15 this morning, the Prime Minister... speaking to the nation from Number 10 Downing Street... announced that Great Britain is at war with Germany.
Meanwhile the London public are earnestly reminded... of the emergency orders already issued.
No light of any description should be visible after blackout time.
День, который мы запомним. В 11:15 утра премьер-министр обратился с речью к нации, объявив, что Великобритания вступила в войну с Германией.
Уже объявлена всеобщая мобилизация.
При наступлении темноты запрещено включать свет.
Скопировать
The Lady is calling for you.
Lee Seo Rim, the truth about your death that you were so earnestly searching for has been revealed.
The one who stabbed me was the Magistrate's mother.
Вас зовет Госпожа.
раскрыта.
была мама Магистрата.
Скопировать
Yeah.
Then I earnestly begged him to allow me continue teaching the spear at Hōzōin.
How were you able to overcome that contradiction?
Всё верно.
чтобы он позволил мне и дальше учить бою на копьях в Ходзоин.
И вы смогли преодолеть это противоречие?
Скопировать
It's necessary that our authoritative doctors and experts should have their say.
I earnestly request the court that the defendant be sent to a hospital for another examination.
Your Honor!
Необходимо, чтобы наши авторитетные врачи и эксперты сказали свое слово.
Я убедительно прошу суд направить обвиняемую в больницу для повторного обследования.
Уважаемый судья!
Скопировать
How could I tell him what music meant to me?
While my father prayed earnestly to God to protect commerce I would offer up... secretly... the proudest
"Lord, make me a great composer.
Как я мог объяснить ему что значила для меня музыка?
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
"Господи... сделай меня великим композитором.
Скопировать
Listen to me very carefully.
We are all men of faith and we shall earnestly strive for the salvation of your body and soul.
We do this in the name of our Church who opens her arms to those who return to her.
Послушай меня внимательно.
Мы все верующие мы пытаемся спасти твою душу и тело.
Мы делаем это во имя нашей Церкви раскрывающей объятья всем, возвращающимся к ней.
Скопировать
- Soo-jung...
If I earnestly wish for something, will it come true?
Can you help me get into a college?
- Со-юнг...
Если я чего-нибудь очень сильно захочу, я смогу этого добиться?
Can you help me get into a college?
Скопировать
From both, my lord. Bellario greets your grace.
Why do you whet your knife so earnestly?
To cut the forfeiture from that bankrupt there.
Да, ваша светлость.
Он вам шлет почтенье. Зачем ты так усердно точишь нож?
Чтоб резать у банкрота неустойку.
Скопировать
But the sentences sound great.
He stared at her so earnestly, I thought the intensity of his gaze would bring tears into his eyes.
They burnt with anguish, they did not melt.
Но предложения построены великолепно.
Он так пристально всматривался в неё, казалось, что от перенапряжения у него вот-вот выступят слёзы.
Непроходящая тоска застыла в его глазах.
Скопировать
Margarita Nikolaevna, ask them 'to let me stay a witch! Monsieur Jacques proposed to me and gave me five gold coins!
I earnestly beg that you issue me a certificate as to where I spent last night!
It is hereby certified... that the bearer, Nikolai Ivanovich spent the said night at Satan's ball.
Видите ли, профессор, мы по этому вопросу придерживаемся другой точки зрения.
В белом плаще с кровавым подбоем... шаркающей кавалерийской походкой... ранним утром 14 числа весеннего месяца Нисана... в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого... вышел прокуратор Иудеи - Понтий Пилат!
Подледственный из Галлилеи? Да.
Скопировать
I'll claim my victory after 35 seconds...
Why would he answer you so earnestly when you asked him if he had written our names?
Who knows?
как я смогу объявить о своей победе! Это странно.
Почему он так честно отвечает на наши вопросы?
он просто честный человек.
Скопировать
I don't remember anything because I'm not Kira!
{\alphaHFF}I need you to consider these assumptions and analyze it earnestly.
Your answer may be the first step in capturing Kira.
потому что я не Кира!
тебе стоит серьезно подумать и проанализировать все варианты.
Твой ответ может быть первым шагом к поимке Киры.
Скопировать
It's your responsibility to make proper use of NERV and the Evas.
We earnestly hope you will not disappoint us.
That's right.
что NERV и Евы - не единственные ваши обязанности.
Мы просили бы больше не подводить нас.
Да.
Скопировать
and for the faith of the Holy Catholic Church.
I beg you earnestly to pray for the King, and tell him
I died his good servant but God's first.
во имя Святой Католической Церкви.
Настоятельно вас прошу молиться за Короля и передать ему
что я умер его верным слугой но прежде всего - слугой Господа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов earnestly (орнистли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы earnestly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орнистли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
