Перевод "своенравно" на английский

Русский
English
0 / 30
своенравноwayward capriciousness wilful self-willed capricious
Произношение своенравно

своенравно – 30 результатов перевода

Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было.
Дэнди всегда был своенравным ребенком.
Я часто думала о нем, как о чужаке.
Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours.
Dandy's always been a willful child.
I often thought of him as a foreigner.
Скопировать
Верно.Да, это очень маловероятно.
Особенно учитывая отсутствие кожных повреждений которые вы можете связать с, ну ты знаешь, с своенравными
Мммм
Right. Yeah, that's very unlikely.
Especially given the lack of skin damage that you'd associate with, uh, you know, wayward stabs.
Mm-hmm.
Скопировать
Боюсь, я не не совсем готов уйти, Ребекка.
Эта девушка Давина, она любопытная, и своенравная.
Скоро я смогу поговорить с ней. возможно, смогу предложить перемирие. так что, если мы сможем остановить войну между вампирами и ведьмами мы сможем уничтожить угрозу
I'm afraid I'm not quite ready to leave yet, Rebekah.
This girl Davina, she's curious, willful, too.
Soon I shall be able to speak to her, perhaps even to propose a truce of some kind, so if we can end this war between the vampires and the witches, we'll be able to eliminate the threat
Скопировать
Немного тёмная лошадка.
Своенравная, но вероятно мудрая.
И мы добрались до Эвелин, поддельной Энн.
Bit of a dark horse.
Crotchety, but probably wise.
And then we got Evelyn, aka fake Ann.
Скопировать
Но?
Но его методы слишком своенравны.
Цель оправдывает средства, и если мы...
But?
But his approach is unorthodox.
The ends justify the means, and that puts us...
Скопировать
Я достану этого маленького приятеля из его клетки.
Он немного своенравный.
Давай. Привет.
I'm gonna take this little guy out of his crate.
He's a little skittish.
Come on.
Скопировать
Случилась авария, мээм.
На пути попалось своенравное дерево, очнулись мы полностью разбитыми.
Все в порядке, Исаак.
It were an accident, ma'am.
A wayward timber in the path, and we found ourselves at sixes and sevens.
It's okay, Isaac.
Скопировать
Не бейте себя.
Один своенравный медведь не будет влиять на рейтинг производительности.
Когда мы могли бы ожидать вашего отчета?
Don't beat yourself up.
One wayward bear is not going to affect your performance rating.
When might we expect your final report?
Скопировать
Я никогда ни в чем не отказывал Мейбл, ибо знаю, что бесполезно.
Она довольно своенравна.
Не знаю, что она в тебе нашла, говорю это без намерения оскорбить.
Now, I've never denied Mabel anything because I knew it was pointless.
She is quite willful.
I don't know what she sees in you, and I say that with no intent to offend.
Скопировать
Я знаю этого человека 200 лет.
Он своенравный.
Он привередливый.
I've known that man 200 years.
He's cranky.
He's fussy.
Скопировать
Это мое развлечение после школы, моя няня, мой общественный центр.
Это мое место для своенравных детей.
Когда мне было 13, я приходил сюда и напивался, запускал бутылочные ракеты.
This is my after-school hangout, my babysitter, my community center.
It's my outward bound for wayward kids.
When I was 13, I'd come here and get high, shoot off bottle rockets.
Скопировать
Думаю, мисс Анабель как раз для тебя.
Своенравная, слегка недоверчивая, но если с ней подружиться, лучше друга не найти.
Он отлично справляется.
I think Miss Anabelle here'd be a good match for you.
Feisty, takes her time warming up, but once she does, she is all heart.
He's doing fine.
Скопировать
-Но только то, что ему нравится.
Он у меня очень своенравный.
Это лучше, чем быть, как все.
- What he likes, of course. Ah, there you go.
As I said, he always does what he wants.
Better than being a lackey.
Скопировать
Эмили!
Она стала своенравна и независима.
Она знала, что Марни больна но всё равно держала на неё обиду за то, что пришлось уехать.
Emily!
She was willful and independent.
She knew Marnie was ill, but still resented her for sending her away.
Скопировать
И после того, как ты испек ей брауни.
Она превратится в своенравную, толстую маленькую девочку, если ты не начнешь быть жёстким с ней, потому
Это подчеркивается, не так ли?
And after you made her brownies.
She is gonna turn into a willful, fat little girl unless you start getting tough with her, because right now you're her pal, and I'm just the pitchfork-wielding she-devil.
It lined up, didn't it?
Скопировать
Искусство вещественно.
Оно своенравно приходит в этот мир, связанное сущностью и содержанием.
Искусство это политика.
Art is material.
It is wed intractably to the real world, bound by matter and matters.
Art is political.
Скопировать
Меньше всего себе, а это признак того, что она стала... Стала такой, какой не хочет быть.
И с каждым уходящим днем все труднее помнить, что она когда-то была страстной, своенравной.
Теперь она такого не одобряет.
Least of all herself, which is probably a sign that she's become become someone who she doesn't really wanna be.
And every day that goes by makes it harder to remember that she once was passionate, willful.
She disapproves of those things.
Скопировать
И ты привела запасной состав?
Я немного устал от того, что ты используешь мой дом, как логово для своенравных волков.
Мы просто хотели усмирить
So you brought Junior varsity?
I'm getting a little tired of you using my place as a den for wayward wolves.
Oh, it's just that we were going to take down
Скопировать
Именно поэтому нам нужно держать тебя подальше от этих неприятностей.
Хейли и я вернемся домой и позаботимся о моем своенравном братце.
Элайджа останется здесь с тобой.
That's exactly why we need to keep you out of harm's way.
Hayley and I will return home and take care of my wayward brother.
Elijah will remain here with you.
Скопировать
В тебе есть искра, Ребекка.
Ты своенравна, но также и добра.
Ты и наполовину не плоха, так как наши братья.
There's a spark in your, Rebekah.
You're willful, also kind.
You're not half as bad as our brothers.
Скопировать
Парни, я слежу за вами.
Они не плохие мальчики, просто... своенравные.
Я пришла увидеть Бринду и её малыша Джона.
Lads, I'm watching you.
They're not bad boys, just... .. wilful.
I've come to see Breda and baby John.
Скопировать
Мне жаль, Вайолет.
Марлен может быть очень своенравной, когда хочет такой казаться.
Я бы не сказала, что она была своенравной.
I'm sorry, Violet.
Marlene can be a right madam when she has a mind to be.
I wouldn't have said she was being a madam.
Скопировать
Марлен может быть очень своенравной, когда хочет такой казаться.
Я бы не сказала, что она была своенравной.
Я бы сказала, она старалась быть честной.
Marlene can be a right madam when she has a mind to be.
I wouldn't have said she was being a madam.
I would've said she was trying to be honest.
Скопировать
Мне бы пригодилась помощь Элайджи в убийстве Финна, но если его нежные чувства задеты присутствием нового мужа Хейли, то он может и дальше дуться на той стороне реки.
, брат, я переехал в Алгьерс с целью найти союзников, а учитывая наших многочисленных врагов в виде своенравных
Если тебе нужно мое одобрение, не стоило сваливать в припадке гнева.
As much as I would like Elijah's help to kill Finn, if his delicate sensibilities are offended by the presence of Hayley's new husband, then he's welcome to continue sulking across the river.
As I have explained to you repeatedly, brother, my presence here in algiers is purely to assemble allies, and given all the enemies we have afoot in the form of wayward siblings and ancient, maniacal aunt dahlias, I would think that you would applaud my efforts.
Well, if it's my applause you seek, you shouldn't have dashed off in a bloody huff.
Скопировать
Я уже запрещала ему играть в мяч в доме.
Но, как и я, он был своенравный.
И... когда он разбил ту вазу, я разозлилась.
Now, I'd warned him not to bounce balls in the house.
But, like me, he was willful.
And... when the vase broke, I was furious.
Скопировать
С каждым часом пребывания Ли в нашем лагере он всё сильнее и сильнее отравляет нашу армию.
Возможно, наш дорогой генерал и чересчур упрямый, одержимый до отупения и иногда явно своенравный, но
Он опирается на свой опыт.
Every hour that Lee remains within our camp, the more his poison infects this army.
Our dear general may be overly stubborn, numbingly obsessive, and downright bullheaded at times, but he is not, in this case at least, wrong.
Empirically, that is.
Скопировать
Конечно, не можешь.
Потому что ты всего лишь своенравный ребёнок.
Потерянный.
Of course not.
Because you're just a disobedient child.
Lost.
Скопировать
Если бизнес-леди скажет, что он невиновен, как проголосует Дедушка?
Он своенравный старик.
А она для него как шило в заду.
If business lady votes "not guilty," what's Grandpa gonna vote?
He's a cranky old man.
She seems like a pain in the ass.
Скопировать
Не все выступления, которые ты делаешь, заставят тебя почувствовать что-то подобное, но когда.. когда они случаются..
и перед ее выходом на сцену, она позвала меня к себе, и она сидела в этом кресле, и она была очень своенравной
У нее были эти большие, белые, неопрятные вещи и такой макияж в стиле Клеопатры, и она сказала:
Well, not every gig you're gonna go to is gonna make you feel that way, but when... when they do...
I mean, I put on a concert at the London Meltdown with Nina Simone, and before she went on, she called me to her room, and she was sitting there in this chair, and she was like the nastiest woman.
She had this big, white, blousy thing on and this kind of Cleopatra make-up, and she said...
Скопировать
Я думала, мы закончили.
Ты знаешь, у меня всегда был небольшой пунктик к своенравным рыжеволосым.
Cиротка Энни.
I thought we were done.
You know, I've always had a soft spot for wayward redheads.
Orphan Annie.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своенравно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своенравно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение