Перевод "wilful" на русский
Произношение wilful (yилфол) :
wˈɪlfəl
yилфол транскрипция – 30 результатов перевода
I must act as their conscience.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
So help me god.
Я должен быть ее для них.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
Да поможет мне Бог.
Скопировать
I would prick your guts a little, and that's the truth of it.
Well a day, Lady, we shall have wilful murder and adultery committed.
Good corporal, good lieutenant, offer nothing here.
Я выпущу тебе в лучшем виде кишки. В этом вся соль.
Пресвятая дева! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
Добрый капрал, добрый лейтенант, не затевайте ссоры!
Скопировать
They're only books.
It's only natural for someone as wilful as you to run off to sea!
Don't be so hard on me!
Ведь это просто книги.
Только для таких безумцев как ты, это кажется естественным!
Не будь так строг!
Скопировать
Alone, in the seminary.
- She is intelligent, but wilful.
- Tell me about her.
Одна, в семинарии.
- Она умна, но своенравна.
- Расскажи мне о ней.
Скопировать
Madre de Dios!
Harold Sugden, I am arresting you on a charge of the wilful murder of your father, Simeon Lee.
May his soul rot in hell.
Матерь Божья!
Гарольд Сагдон, Вы арестованы по обвинению в преднамеренном убийстве отца Симеона Ли.
Чтобы гореть ему в аду.
Скопировать
I've been ordered to review your records.
You were discharged from the service 18 months ago for wilful insubordination.
You disobeyed a direct order and lost a $13m fighter in the process.
Мне было приказано поднять ваше досье.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
Вы проигнорировали прямой приказ и уничтожили истребитель стоимостью $13 млн.
Скопировать
Certainly, mother.
You're so wilful, Edna.
Just like my sister, your namesake. When, in her wild youth, she found herself 'in the family way', your father got her adopted and took care of her problem.
Конечно, мама.
Ты такая вредная, Эдна.
Такая же как и моя сестра, твоя тезка, которая не смотря на свой крайне юный возраст, нашла себя "на семейном поприще".
Скопировать
No one who has seen you and Bingley together can doubt his affection.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.
All I can hope for is that she is deceived herself.
Все, кто видел тебя и Бингли вместе, не сомневаются в его чувствах.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
Все на что я могу надеяться в этом случае, что она будет обманута сама.
Скопировать
Dorine
A wayward child, wilful and headstrong,
Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
Дорин.
Трудный ребенок, своенравный и упрямый.
В данный момент бродит по улицам Лондона, без любви и ласки.
Скопировать
Cynthia...ah, Cynthia is coming to live with us.
I want her to come in good temper, because between ourselves, she's just a little bit wilful.
So I'm fitting up her room and yours just as I...
Синтия будет жить с нами.
Я хочу, чтобы к её приезду всё было готово, между нами, она немножко капризная.
Но я переделаю её и твою комнату.
Скопировать
There is such a thing as discretion.
There's also such a thing as wilful blindness.
Blind?
Есть такая вещь как благоразумие.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота.
Слепота?
Скопировать
She bit off more than she could chew.
Susan's a wilful person.
I have great faith in her.
Она взяла на себя больше, чем смогла вынести.
У Сюзан сильная воля.
Я в нее верю.
Скопировать
- I mean...you stupid girl!
Foolish, wilful little girl!
But after all we are the Queen.
- Это значит... что ты глупая девчонка!
Дерзкая своевольная девчонка!
Но тем не менее... "мы королева"!
Скопировать
This is an argument, in a sense, for imagination, for fantasy, for spontaneity, for desire.
It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this,
I think the fact that this message is now getting through, albeit at a rather subliminal level, a rather implicit level, is a token of this purposefulness.
Это, в каком-то смысле, аргумент в пользу воображения, фантазии, спонтанности, страсти.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
Я думаю, то, что сейчас это сообщение понято, хотя скорее на подсознательном, на очень скрытом уровне, говорит о его целенаправленности.
Скопировать
That is very clear.
She can be...wilful.
She'll grow out of that.
В том нет сомнений.
Но бывает такой... упрямой.
Это пройдет.
Скопировать
Oh, yes. Here's your first entry:
"Slayer is wilful and insolent."
- That would be our girl, wouldn't it?
Ваша первая запись.
"Истребительница упряма и дерзка."
- Точно, это наша девочка.
Скопировать
When first arriving on the surface, I may have expected the humans to be more compliant, malleable, like the game pieces on a field of Kalliol.
You are finding them more wilful than you imagined?
I find them... enigmatic.
Когда мы прибыли на эту планету, я ожидал, что земляне будут более податливы и послушны, подобно фигурам в игре кал'лио.
А теперь ты видишь, что они оказались более волевыми, чем тебе представлялось?
Я нахожу их... загадочными.
Скопировать
Ah, Jeeves, how is he this morning?
Distressingly wilful, sir.
Look on the bright side, think of the goose we've done ourselves by nannying the beast until Aunt Agatha has finished her inspection of the continent.
А, Дживс, как наш маленький приятель?
Отчаянно упрям, сэр.
Не так мрачно, Дживс, хотя мы сваляли дурака,.. взявшись нянчиться с этим чудовищем, пока тетя путешествует по миру.
Скопировать
You have my sworn deposition.
Then, captain, I must presume you have committed wilful perjury.
This extract from your computer log says you jettisoned the pod before going to red alert.
У вас есть мои показания.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
Скопировать
Slim, tall, fair to look upon, Clever, witty and so on
But she was in equal measure Stubborn, haughty, wilful, jealous.
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла;
Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива.
Ей в приданое дано Было зеркальце одно;
Скопировать
I'm not so old I can't remember what it's like to be smitten.
But eight months listening to you declare how wonderful he is, while failing to introduce us feels wilful
Sorry.
Но я не настолько стар, чтобы не понимать, какого быть по уши влюбленным.
Хотя восемь месяцев слушать от тебя. какой он замечательный, не показывая его, было нечестно.
Прости.
Скопировать
Then I can only conclude she must have broken her fast.
A wilful girl with a streak of rebellion.
Perhaps you have some duties to attend to Sister.
- Я могу лишь сделать вывод, что она, должно быть, нарушила пост.
Своенравная девушка с бунтарским характером.
Наверное, у вас есть другие дела, сестра.
Скопировать
-Because she was - what?
Wilful.
Spoilt?
Потому что она была - какой?
Своенравной?
Избалованной?
Скопировать
And since it transpires that the fiance turns out to be a figment of her imagination...
A wilful lie, Mr Russell.
One that was exposed by her own character witness who has failed to appear at this hearing.
И поскольку обнаружилось, что ее жених является плодом ее воображения...
Намеренной ложью, мистер Рассел.
Ложью, раскрытой ее собственной свидетельницей, которая не явилась на это слушание.
Скопировать
Chichi!
This is wilful, daughter!
Forgive me, father, but I can not laugh when I'm not merry.
Хи-хи!
Это уже нарочитость, дочь!
Извини, папочка, но я не могу смеяться, когда мне не до смеха.
Скопировать
- Shut it.
Now clearly, Gabrielle is wilful, self-centred and manipulative.
But she's also beautiful enough to be worth the trouble.
- У молкни.
Габриэль эгоцентрична и манипулирует людьми.
Но она так красива, что стоит всех этих неприятностей.
Скопировать
You put as much distance between yourself and the real world as you can.
- they bank on your apathy, they bank on your wilful ignorance.
So blame me for it all.
Вы между собой и реальным миром проложили максимальную дистанцию.
А эти говнюки - между прочим, мне надоело это слово - ...используют вашу апатию, используют ваше невежество планируют стратегии, прикидывая, долго ли останутся безнаказанными.
Вините меня во всем.
Скопировать
Mr Griffin left the real victim of this crime bleeding to death on a London street.
The Crown will call evidence of Mr Griffin's homophobic beliefs that led to that action and to wilful
Thank you, Mr Steel.
Мистер Гриффин упустил настоящего виновника этого преступления. И его напарник истек кровью на лондонской улице.
Суд требует доказательств гомофобного поведения мистера Гриффин, которые могли ко всему этому привести.
Спасибо, мистер Стилл.
Скопировать
His friends said, "No, you can't go."
But he decided he was gonna cos he was a wilful little fox, and he set off to the town.
We're on a train.
Его друзья сказали: "Нет, ты не можешь поехать."
Но он решил, что всё-таки поедет, потому что был упрямым маленьким лисом, и он поехал.
Мы в поезде.
Скопировать
She is as self-centered as always
She is wilful She doesn't care about others feelings
She always makes others worried
Как всегда, делает все по-своему.
Может, не по-своему, но она легко втягивает людей вокруг.
Она всегда нас злит.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wilful (yилфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wilful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение