Перевод "plaintive" на русский

English
Русский
0 / 30
plaintiveжалобный заунывный
Произношение plaintive (плэйнтив) :
plˈeɪntɪv

плэйнтив транскрипция – 21 результат перевода

Rolled up in one
You're like A plaintive melody
That never lets me free
В тебе соединилось.
Ты - нежная мелодия
Звучащая во мне любя.
Скопировать
Egged on by her mother, she cried for Sicily.
Her plaintive voice was close to good.
At the time, the few years between our ages seemed to me an impassable frontier.
Поддерживаемая своей матерью, она плакала о Сицилии.
Ее надорванный голос граничил с талантом.
В то время, несколько лет, которые разделяли нас, казались непреодолимой границей...
Скопировать
We use "monster" to describe an animal somehow different from us, somehow scary.
But who's the more monstrous the whales, who ask to be left alone to sing their rich and plaintive songs
We're interested in communication with extraterrestrial intelligence.
Япония, Норвегия, Исландия и Фарерские острова до сих пор убивают китов. Чтобы описать животное, которое отличается от нас, пугает нас, мы используем слово "чудовище".
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Мы хотим установить контакт с внеземным разумом.
Скопировать
The birds ceased their song.
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness.
ѕтицы прекратили свое пение.
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел€ тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
Скопировать
You'll see.
# Like a plaintive melody
♪ That never lets me free
Вот увидите.
# Все та же печальная мелодия
# Звучит у меня в голове
Скопировать
"Is it now further than India and China?
Can we recall it with plaintive cries?
and animate it with a silvery voice,... the innocent eden, filled with furtive pleasures."
"Разве теперь он не дальше от нас, чем Индия и Китай?
Можем ли мы его вспомнить в наших грустных словах?
и оживить его серебряными голосами... О, невинный Эдем, полный удовольствий сокрытых."
Скопировать
But I was aware of no such needs that summer.
days life kept pace with the gondola as we nosed through the side canals and the boatman uttered his plaintive
And other days, with the speed boat, bouncing over the lagoons the stream of sunlit fell on me.
Но в то лето эти потребности были мне неведомы.
Жизнь то двигалась вместе с гондолой, на которой мы покачивались, плывя по узким каналам под мелодичные птичьи окрики гондольера,
то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след.
Скопировать
I HAVE A PLAN.
AT THIS POINT IN THE STORY, I'M SO DESPERATE, I ACTUALLY STOP WHAT I'M DOING, TURN TO YOU WITH A PLAINTIVE
OF COURSE.
У меня есть план.
И в этот момент нашей истории я в таком отчаянии, что и в самом деле остановлюсь, повернусь к тебе со страдальческим выражением лица и спрошу: "Правда?"
Конечно!
Скопировать
It was a passing thought; nothing but a passing thought.
Your song was different this time-- much more plaintive and piercing.
Never trust a drunk.
Это была мысль, всего лишь мысль.
В этот раз твой зов звучал по-другому, он был таким пронзительным, полным горя.
Нельзя верить пьяному на слово.
Скопировать
And isn't this really a time to celebrate the living?
You're making a really plaintive face right now, aren't you?
I am.
И разве это не отличный повод отпраздновать то, что мы еще живы?
-Ты наверняка строишь сейчас очень жалостливую гримасу.
-Строю.
Скопировать
The fancy cannot cheat so well as she is famed to do, deceiving elf.
Adieu, adieu, thy plaintive anthem fades past the near meadows, over the still stream, up the hillside
Was it a vision or a waking dream? "Fled is that music.
Прощай! Перед тобой смолкает дух — Воображенья гений окрыленный.
Прощай! Прощай! Напев твой так печален, Он вдаль скользит — в молчание, в забвенье.
Что было это — сон иль наважденье?
Скопировать
"Adieu! Adieu!
Thy plaintive anthem fades
"Past the near meadows, over the still stream
Прощай, прощай!
Твой сердцу грустный гимн
Уходит вдаль над лугом за ручей,
Скопировать
What did you think when you heard that King Boudewijn had died?
At 3 o'clock that night Lio went to bed to go to sleep and there was plaintive, almost unbearable music
Then I realised there'd either been a terrible disaster or someone vey imporrtant had died.
ќ чем ты подумал, когда впервые узнал, что умер ороль Ѕодевин?
"огда в три часа ночи Ћио спала в постели и по радио звучала невыносимо печальна€ музыка.
"огда € пон€л, что приозошло ужасное несчастье или умер кто-то очень важный.
Скопировать
- Nothing, since she's not currently returning my calls.
But I'm about to write her The world's longest and most plaintive e-mail.
- You trying to get her back? - I'm just trying to explain what happened,
Ничего, ибо с тех пор она не отвечает на мои звонки.
Но я собираюсь ей написать - самый длинный в мире и самый жалостливый e- mail.
- Хочешь ее вернуть?
Скопировать
"Adieu, nightingale.
Thy plaintive anthem fades."
That's Keats.
"Прощай, соловушка.
Напев твой так печален".
Это Китс.
Скопировать
Yeah, yeah.
Merciful summary on behalf of the plaintive?
What's happening now?
Ага.
Мертвые изучают текст повестки. Выносится прошение об упрощенном судопроизводстве!
Что происходит?
Скопировать
And isn't this really a time to celebrate the living?
You're making a really plaintive face right now, aren't you?
I am.
И разве это не отличный повод отпраздновать то, что мы еще живы?
-Ты наверняка строишь сейчас очень жалостливую гримасу.
-Строю.
Скопировать
Rolled up in one.
You're like a plaintive melody.
That never lets me free.
Соединенных в одну
Ты как заунывная мелодия
Которая не отпускает меня
Скопировать
They are doing us a huge favor, establishing such a small window for O.J.'s alleged attack.
Everything starts with the plaintive wail of the Akita.
I'm guessing everyone's aware their bombshell witness is a dog?
Всё началось с жалобного воя Акиты.
Надеюсь, все в курсе, что их свидетель № 1 - собака?
Кровь была в его машине, на его подъездной дорожке.
Скопировать
And I remember chatting to my father on one of these precious walks about some particularly awful murder.
And I said, in the plaintive voice of a 10-year-old child,
"Oh, Daddy, I hope they hang the man they arrested."
И я помню, как во время одной из этих чудесных прогулок я говорила с отцом об одном исключительно жестоком убийстве.
И я сказала дрожащим голосом 10-летнего ребенка:
"Папочка, надеюсь, они повесят того человека, которого арестовали".
Скопировать
Stay low and quiet, or they're likely to stone us.
a man out late on a fairy hill on the eve of Samhain who hears the sound of a woman singing sad and plaintive
"I am a woman of Balnain.
Пригнитесь и помалкивайте, а не то нас забросают камнями.
Эта рассказывает о мужчине, который пришел на холм фей в канун Самайна, он слышал грустную и жалобную песню женщины, звучавшую из камней на холме.
"Я - женщина из Белнейна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов plaintive (плэйнтив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plaintive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнтив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение