Перевод "proportion" на русский
Произношение proportion (пропошен) :
pɹəpˈɔːʃən
пропошен транскрипция – 30 результатов перевода
You're part owner of the bar, and you're probably the only person that Mac listens to... and I need you talk to him...
Dee, you're blowing this completely out of proportion.
Mac's dad probably hasn't seen a woman in a very long time.
Ты один из владельцев бара, и, возможно, единственнный, к кому Мак прислушивается... -...и мне надо, чтобы ты с ним поговорил...
- Ди, ты раздуваешь из мухи слона.
Возможно, отец Мака не видел женщину очень долгое время.
Скопировать
Come on, come on.
Please, let's not get this out of proportion.
It was just an oversight on a form.
Ну ладно, ладно
Ты опять раздуваешь
Просто анкету невнимательно заполнили
Скопировать
Like, "I'll break one, and they'll never know."
You blow that shit out of proportion.
That makes it interesting.
Типа: "Разобью яичко, и никто не заметят".
Но, пихая эту хрень в сценарий, приходится утрировать -- чтобы было интересно.
Взять хоть Chasing Amy.
Скопировать
Everyone who thinks Dawson should've told me he had a girlfriend before he slept with me, raise your hand.
You're blowing this out of proportion.
Maybe you guys should just take a breather, let cooler heads prevail.
Bсе тут, кто думают, что Доусон должен был сказать мне, что у него была подруга прежде, чем он решил переспать со мной, поднимите руку.
Ты делаешь из мухи слона.
Окей, возможно, вам, ребята, стоит сделать передышку на мгновение, обговорить всё на спокойную голову?
Скопировать
Besides, I'm here with taylor.
Don't blow this out of proportion like you always do.
Hey, Mama, I'm not coming home tonight.
И кроме того, я присматриваю за Тейлор.
Не делай, как всегда, из мухи слона.
Привет, мама. Я сегодня не приду.
Скопировать
How could you say that?
My mouth... is in perfect proportion to the rest of my face.
Plenty of classy men wear rings.
Как ты можешь такое говорить?
У меня рот... имеет идеальные пропорции ко всему остальному лицу.
Куча клевых мужиков носила кольца.
Скопировать
Ignore him, doc, he's blowing this out of proportion.
My ass is what's out of proportion, Mike, okay?
I got a big chunk missing.
Не слушайте его, он делает из мухи слона.
Мой зад теперь, как у мухи, Майк.
Здоровенного куска не хватает.
Скопировать
Morbo is pleased but sticky.
Causing floods of biblical proportion.
They called me crazy for building this ark.
Морбо рад, но ему нехорошо.
Палящее Солнце уже растопило полярные ледяные шапки, что вызвало всемирное наводнение в библейских масштабах.
Они называют меня сумасшедшим, потому что я построил этот ковчег!
Скопировать
Hear the word of Pharaoh!
Build unto me a statue of ridiculous proportion!
One billion cubits in height... That I might be remembered for all eternity!
Теперь вы можете показать всю свою любовь к фараону:
Вы построите мне статую в следующих пропорциях:
1,000,000 кубов в высоту, чтобы меня на долго запомнили!
Скопировать
Buy.
Ignore him, doc, he's blowing this out of proportion.
My ass is what's out of proportion, Mike, okay?
Бери.
Не слушайте его, он делает из мухи слона.
Мой зад теперь, как у мухи, Майк.
Скопировать
And when I have nothing to lose, I'm at my best.
Hi Dikla, it's a nice day, I thought we'd go visit my grandma and puts things into proportion and stuff
What do you say?
А когда мне нечего терять, я в своей лучшей форме!
Прекрасный день, чтобы навестить мою бабушку время привести мир в порядок.
Как тебе моя идея?
Скопировать
But I must confess my prime reason is indolence.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
I do not expect great pleasure here.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам.
Скопировать
"You have to see it from below." Holbein's really made...
when you move underneath it, the foreshortening effect of being under it, it becomes exactly the right proportion
Michelangelo painted the ceiling of the Sistine Chapel.
"Просто смотреть надо снизу".
Он нарисовал удлинённый череп, а если посмотреть снизу, он обретает нормальные пропорции.
Микеланджело расписал потолок Сикстинской капеллы!
Скопировать
It turned into a disaster.
Of massive proportion.
I'm tired of runnin'.
Как оно превращается в бедствие.
Огромного размера.
Я утомился бежать.
Скопировать
- It has an unusual organ structure.
Everything's out of proportion.
Physiologically, the heart and lungs had to be abnormally large to supply enough blood and oxygen to its muscles.
- Он имеет необычную структуру органов.
Все непропорционально.
Физиологически, сердце и легкие выглядят чрезвычайно большими для достаточного снабжения кровью и кислородом мышц.
Скопировать
The Perfume and Cosmetics Department is now our outstanding feature.
It accounts for 34 percent of our gross intake and a higher proportion of our profits.
As you will surmise, our customers in this department are almost exclusively women.
Отдел косметики и парфюма - наша отличительная особенность.
На него приходится 34 процента продаж.. ..и ещё больший процент прибыли.
Как ты догадываешься, наши покупатели в этом отделе, в основном, состоят только из женщин.
Скопировать
Oh, worthy Cawdor!
Would thou hadst less deserved, that the proportion both of thanks and payment might have been mine!
The service and the loyalty I owe, in doing it, pays itself.
Достойный тан!
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Скопировать
England shall repent his folly, see his weakness, and admire our sufferance.
Bid him therefore consider of his ransom; which must proportion the losses we have borne, the subjects
For our losses, his exchequer is too poor.
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери.
Скопировать
That was easy. For example, let's take a look at John.
You'll notice that, like most men his head size is larger in proportion to the rest of his body.
A woman's bones, on the other hand, are lighter, smaller and with less pronounced muscular attachments.
Все просто, взгляни на Джона.
Как и все мужчины... имеет крупную голову, сильные челюсти.
Кости женщины - легче и меньше... не годятся под мускулатуру.
Скопировать
ll read about it in the late editions. ll get it over your radio and on television, because an old-time star is involved, one of the biggest.
But before you hear it all distorted and blown out of proportion, before those Hollywood columnists get
If so, you; ve come to the right party.
Вы узнаете об этом из радио и телепрограмм, потому что одна из крупнейших звезд немого кино замешана в этом.
Но перед тем,как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть,вы захотите узнать факты,всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Тело молодого человека было найдено в бассейне особняка этой звезды.
Скопировать
- I don't want you to.
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have
All right.
-Я не хочу.
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать.
Хорошо.
Скопировать
A circle cut out of the earth's crust?
Acting as a safety valve of immense proportion.
20,000 square miles of the Earth's surface thrown out into space.
Эта трещина очертила в земной коре круг?
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
И 20,000 квадратных миль поверхности Земля будет выброшено в космос!
Скопировать
Help me?
He's exaggerating this whole business out of all proportion
-merely to magnify his own importance.
Помочь мне?
Он зазря усложняет все это дело,
-только для того, чтобы увеличить свою значимость.
Скопировать
In view of the seriousness of the international situation,
that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion
East Sussex and Kent.
В виду серьезности международной ситуации,
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Восточного Сассекса и Кента.
Скопировать
You've been with us a long time... and we've been highly satisfied with you.
be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion
We do not believe in prying into our employees' private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Господин Легран, вы были с нами долгое время. И мы были вами весьма довольны.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Скопировать
Listen Peppe, believe me, let's leave it.
It started like nothing, and now it's blown out of proportion.
Damn her!
Послушай Пепе, брось ты это.
А то уже ситуация выходит из под контроля.
Нет ты посмотри!
Скопировать
– Flowers?
There seems to be a staggeringly high proportion of hay fever sufferers and they're right next to the
Don't want the vows obliterated by sneezing.
С цветами?
Да, к сожалению среди гостей очень много аллергиков, и на беду их посадили как раз рядом с цветами. Придётся кое-что переставить.
Нехорошо, если слова священника будут заглушаться постоянными чихами!
Скопировать
The only support the Rebel has is a bongo player.
No, this is simply a localised incident, which you people, typically, are blowing up out of all proportion
No, under British rule, this island has always been and always will be a model of stability, common sense and tranquillity.
Этого повстанца поддерживает разве что игрок на бонго-барабане.
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия.
Скопировать
Something killed Korus. I saw it, over there.
The nose could be a shade more aquiline, and the noble proportion of the brow hasn't been perfectly executed
Still, we mustn't complain. We live in an imperfect universe.
Что-то убило Коруса, я это видел, вон там.
Нос мог бы быть более орлиным. И благородные линии лба переданы неверно.
Но грех жаловаться, мы живем в несовершенной вселенной.
Скопировать
For saving my son's life.
You're getting things a little out of proportion.
Anyway, maybe I should be thanking you.
За то что спасли жизнь моему сыну.
Вы творите чудеса.
Между прочим, может быть мне нужно вас благодарить.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов proportion (пропошен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы proportion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пропошен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение