Перевод "разборчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
разборчивыйscrupulous fastidious exacting discriminating legible
Произношение разборчивый

разборчивый – 30 результатов перевода

Я не могу работать с уродами.
Как здорово, что мы можешь позволить себе быть такой разборчивой.
Заткнись.
I can't work for assholes.
I'm glad you can afford to be so picky, Miss Say-Hello-To-The-Rest-Of-Us.
Shut up.
Скопировать
Объясни мне, что нужно делать.
Я очень разборчива с клиентами, я не знаю, кто ты, откуда ты, чем занимаешься.
Я бизнесмен.
Now, explain how this works to me.
Look, I'm very particular with my clientele. I don't know who you are, where you're from, what you do.
I'm a businessman.
Скопировать
Ждём последнего проекта -- "Джей и Тихий Боб:
Веришь-нет, иной раз я боялся, что так оно и получится, ведь Мьюз -- не самый разборчивый в мире актёр
Он зависал с чуваком по имени... Джонни Найтро? Тот занимался порно.
Thank you. On your final project, Jay and Silent Bob porn, whole movie.
Jay and Silent Bob porn. There are days when I'm afraid that that will become true because Mewes isn't the most discerning actor on the planet.
He was hanging out with this dude named Johnny Nitro.
Скопировать
Хорошо, значит, нам не придётся её выбрасывать, как вчера.
Она что, слишком разборчива в еде?
Эта маленькая фифа не любит гороховый суп.
Good, so we don't have to throw it out, like yesterday.
Is she picky?
Little missy here doesn't like pea soup.
Скопировать
- Какие девушки?
- Он разборчивый.
- Ты первая, кого он пригласил домой.
What other girlfriends?
Ma, he's picky.
You are the first girl he's ever brought home.
Скопировать
Я срочно должна с ним встретиться.
Не слишком то он... я полагала, ты более разборчива.
Франсуа!
I have to see him as soon as possible.
Not too bright. I thought you were more refined.
François!
Скопировать
Он не сделал тебе ничего хорошего, дорогая.
Нельзя быть такой разборчивой.
Эмми!
He can't do you any good in stripes, honey.
You can't be so choosy.
Emmy!
Скопировать
Мы уехали из Афин, чтобы отдохнуть, повеселиться... и попадаем в этот дом скорби
Ты стал такой разборчивый... но в итоге имеем благоприятный исход
Просто я приехал сюда не в поисках депрессии
We left Athens to relax, have fun... and we wind up in this house of gloom!
You've become so picky... but then success does that!
I just didn't come here to be depressed.
Скопировать
Он гражданский.
Ты слишком разборчива, чтобы заводить военного.
Что у тебя мучает: самолюбие или любопытство?
I know he's a civilian.
You'd be too discreet to pick an Army man.
I wonder which is hurt more,your pride or your curiosity?
Скопировать
Но все дамы потом благодарили меня, за то, что я их не послушался.
Они были не разборчивы!
Оставьте меня!
The ladies always thank me for disobeying.
They were too easy!
Let me go!
Скопировать
Они вертелись вокруг как пчелиный рой.
Ей следовало быть более разборчивой.
Мы дважды были в Юргордене.
"They swarmed like flies around her."
"She could be choosy."
"We were at Djurgården twice."
Скопировать
— Вторая секция.
Разборчивей.
— Вторая секция.
- Second section.
- Be more precise.
- Second section.
Скопировать
У меня записано в тетради для домашнего задания
Вы не могли бы писать разборчивее?
Математика, география сочинение
Check the notebook.
Can't you write any neater?
Math, geography... composition...
Скопировать
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Они весьма разборчивы в друзьях.
Пойдемте, Антарес, Ригель, уже поздно.
My people couldn't bear her absence. All right, all right.
You are their friend, and they do not give their affections readily.
Come, Antares, Rigel, it is late.
Скопировать
У нас рабочее радио и я обыщу весь мир, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Только не будь особо разборчивой в выборе.
Возьмешь то, что найдем.
I've got the shortwave working,and I'll call the entire world until we find somebody.
Only, you can't be too particular.
You have take what you get.Ok ?
Скопировать
А мы все знаем, как вы горите желанием выполнить его.
Не могу говорить за других, но я никогда не убивал женщин, хоть и предателей, и я разборчивый.
Почему бы вам это не сделать?
And we all know how keen you are on getting the job done.
I've never killed a woman before, traitor or not and I'm finicky.
So why don't you do it?
Скопировать
Любит дразнить животных пряжу БэнЛан и смотреть, как люди спасаются бегством.
Ей нравится выбрасывать мусор в окно, однако же она очень разборчива в еде.
Как она ест гамбургер?
She enjoys teasing animals Banlon and seeing people running for their lives.
She loves throwing garbage out the window, yet she's extremely dainty.
How would she eat a hamburger?
Скопировать
Это проблема.
Знаете, я разборчивая и довольно терпеливая.
По крайней мере мне так кажется.
Tell me about it.
Well, I'm real particular, you know. And I'm also patient enough.
I mean, at least I hope I am.
Скопировать
Вот как?
Я очень разборчива.
И в фильмах тоже.
I see.
I'm very picky.
Also with movies.
Скопировать
Земной мусор!
Знаешь, приятель, Мэл очень разборчива.
У неё постоянные клиенты.
Earth slime.
Thing is, friend, Mel's real picky.
She sticks to her regulars.
Скопировать
Ты будешь получать удовольствие, а Соло голодать? А ты разве не будешь?
А Соло не слишком разборчивый, его вполне устраивают и ящерицы.
А тебе что больше по вкусу - ящерица или плацента зебры?
Do the owls go hungry for your pleasure?
Not yours. Owls aren't that fussy. They'll eat anything, even a lizard.
Would you rather have a lizard or a zebra afterbirth?
Скопировать
Медицинские термины, которые вы используете.
Вы очень обяжете меня, если будете писать их разборчиво и без помарок.
- Налетай!
These medical terms you use.
Would you oblige me by writing them legibly and not please scribble?
Grub up!
Скопировать
Переезжай на восточное побережье.
Говорят, девушки в Нью-Йорке не очень разборчивы.
Ты смешная.
Shouldn't you go to school on the East Coast?
I hear girls at NYU aren't at all particular.
You're funny.
Скопировать
Мне просто не хочется заниматься этим, пока не найду достойного партнёра.
Вы знаете, как я разборчива в обуви, а речь всего лишь о ногах.
Сама-то, Ди.
I am just not interested in doing it until I find the right person.
You see how picky I am about my shoes, and they only go on my feet. Yeah.
- God, you're one to talk, De.
Скопировать
Не стоит расстраиваться, Лиззи.
Такие разборчивые кавалеры не стоят ваших сожалений.
- Иди сюда, Лиззи.
Don't be cast down, Lizzy.
Such squeamish youths are not worth your regret.
- Oh come, Lizzy.
Скопировать
Совсем без волос.
Бедная девушка без приданого не должна быть столь разборчивой.
Хочешь волосатого - выходи за обезьяну.
And he was bald!
A poor girl without a dowry can't be particular.
If you want hair, marry a monkey.
Скопировать
Боже, благослови тебя... и пусть он тебя бережёт... пока мы не встретимся в лучшем мире.
иже - разборчиво фамилию.
Да ладно, сержант! Один снимок?
God bless you and watch over you till we are joined in the hereafter.
Yeah, I'll sign. I'll spell that last name.
Come on, Sarge, just one picture, huh?
Скопировать
И тогда они бы удовлетворили его привередливые требования...
И его разборчивые руки...
Мы заботились об уникальном стиле особняка,так сказать.
And when we had satisfied his finicky demands...
And his finicky hands...
We were taken care of in the mansion's unique style, so to speak.
Скопировать
ѕосмотрим.
Ѕыло бы неплохо, если б она писала чуток разборчивей.
ѕ€тница, первый урок.
Let's see.
I'll be lucky if I can read her writing, that's for sure.
"Friday, first period.
Скопировать
Он вполне нормален.
Все знают, что ты не очень-то разборчива.
Но тебя-то я отшила, не так ли?
- He turned out all right.
- You're not known as discriminating.
- l turned you down.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разборчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разборчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение