Перевод "raiment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение raiment (рэймонт) :
ɹˈeɪmənt

рэймонт транскрипция – 9 результатов перевода

Come on, Carrot.
"And why take ye thought for raiment?
"Consider the lilies of the field, how they grow.
Пошли, Морковка.
И об одежде что заботитесь?
Посмотрите на полевые лилии, как они растут:
Скопировать
She rises in the morning to feed her household.
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise.
"Встает она ещё затемно и даёт пищу дому своему и служанкам своим"
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
"Обманчива миловидность и пуста красота,- лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
Скопировать
always the prop and comfort of his dear mother, always taking pride in being well-dressed and neat.
Yet, let us rejoice that he is now wearing celestial raiment.
And Thomas Sawyer...
Надёжная опора своей любящей матери. Повод гордиться его чистотой и аккуратностью.
Теперь же он носит небесные одеяния.
А Томас Сойер.
Скопировать
I'll go myself to the dwarfs' cottage in a disguise so complete no one will ever suspect.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
Mummy dust to make me old.
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Прах мумии, чтобы я стала старой...
Скопировать
These should fit Sir Guy.
Here is your raiment for the banquet.
When you've done with them, give them to Prince John.
Вот это подойдет сэру Гаю!
Милорд, вот ваш наряд к пиршеству.
Когда надоест, отдайте принцу Джону.
Скопировать
- Come on, shed the chapeau.
Divest yourself of raiment and join the Yuletide revelers.
Hey, revelers.
- Проходи, бросай шляпу.
Снимай одежду и присоединяйся к святочным гулякам.
Эй, гуляки.
Скопировать
(Jokanaan) Who is this who oometh from
Edom, who is this who oometh from Bozra, whose raiment is dyed with purple, who shineth in the beauty
It is the Lord!
Кто, тот что из Эдома пришёл, кто, тот что пришёл из Босры,
чьё одеяние окрашено пурпуром, кто блистает красотой своих нарядов, кто, шествует так всемогуще?
Это Господь!
Скопировать
No.
I thought bright raiment was stored within this room.
But it's gone... and we do not know what forces are at work.
Нет.
Я думала, красивые наряды лежат в этой комнате.
Но они пропали, и никто не знает, куда они делись.
Скопировать
Aufidius, and you Volsces, mark; for we'll Hear nought from Rome in private.
Should we be silent and not speak, our raiment and state of bodies would bewray what life We have led
Think!
наблюдайте. С Римом я в тайные беседы не вступаю.
В чем просьба? как ты был изгнан.
Сам подумай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов raiment (рэймонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы raiment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэймонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение