Перевод "retrospect" на русский

English
Русский
0 / 30
retrospectретроспективный
Произношение retrospect (рэтроспэкт) :
ɹˈɛtɹəspˌɛkt

рэтроспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

I didn't tell her that.
In retrospect, maybe not the best approach.
Right, I'm the asshole... again.
Но тут я промолчал.
Может не стоило так в свете последних событий.
Ну да, опять я мудак.
Скопировать
Big waves - something else.
I can only surmise in retrospect.
Were you curious about where it all came from?
Большие волны, все как-то не так.
Я только могу догадываться задним числом.
А вам не было любопытно, откуда все это взялось ?
Скопировать
He is fine.
In retrospect it seems to me that from that night on
Billie had suspended herself, waiting for something
У него все хорошо.
Оглядываясь назад мне кажется после той ночи
Билли замкнулась в себе, ждала чего-то
Скопировать
I'll give you a check for the end of the month, take it and get the fuck out of my life.
In retrospect, it might have been better had he jumped.
I wouldn't have had to deal with the envelope that morning.
Но я выдам тебе чек на конец месяца. На, и отвали от меня.
- Задним числом, было бы лучше, чтобы он прыгнул.
Я бы тогда не получил утром этот конверт.
Скопировать
It wasn't right, I just wanted to take a picture...
Sometimes, what seems like an impossible encounter, random, wholly arbitrary, may, in retrospect, turn
Have you all lost it? !
- Это нехорошо, я только хотел сфотографировать тебя. - Хва-а-тит!
- Эта случайная встреча показалась мне совершенно невозможной, как нечто, уготовленное судьбой,
- Вы, что, с ума сошли?
Скопировать
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
He wants me to pay the thirty ryo but I can barely pay the interest.
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
Он хочет от меня тридцать рио, а у меня еле хватает, чтобы платить проценты.
Скопировать
Come on.
But in retrospect, I'd rather have been a poet or a farmer.
Okay.
Пойдем.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Хорошо.
Скопировать
oh, good heavens, bothered to come
such wine in Bavaria just have such taste you had better taste once this wine lets the person enjoy in retrospect
the flower a little money can compensate your energy not, thank
Вот чёрт, у нас неприятности.
Пиво придумали хорошие люди. Это лучше, чем гамбургер или паста.
Не отказывайся, тебе могут понадобиться силы. Нет, спасибо.
Скопировать
From what I understand, you saved thousands of lives.
In retrospect, I don't know how.
The military had everything they needed, but the civilian hospitals?
Как я понимаю, вы спасли тысячи жизней.
Оглядываясь назад, я не понимаю, как.
Военные имели всё, что им надо, но гражданские госпитали...
Скопировать
Why?
In retrospect, I made some bad choices after high school.
- We gotta get going.
Почему?
Если вспомнить, после окончания школы я сделал неверный выбор.
-Нам пора идти.
Скопировать
But the key to the enterprise Champollion's success, rested on his realization that the hieroglyphs were essentially letters and syllables.
In retrospect, it sounds almost easy.
But it took people hundreds of years before they figured it out.
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Сейчас это звучит очень просто.
Но прошли сотни лет, прежде чем люди додумались до этого.
Скопировать
Our dates were sick and we went stag!
In retrospect, yes, we should've canceled the horse-drawn carriage, but hindsight is 20/20.
(door opening)
Наши дамы заболели и мы пошли холостяцкой компанией!
Оглядываясь назад скажу, что от конного экипажа всё-таки стоило отказаться, но задним умом все крепки.
- Привет, Роз.
Скопировать
Now, Ted, like my old granddaddy used to always say,
"The less a man makes declarative statements, "the less apt he is to look foolish in retrospect."
- That's quite brilliant, sir.
Ты прав. Как говаривал мой дед, ..
...чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым.
- Блестящее изречение, сэр.
Скопировать
Camille said that it's important to love the sinner but hate the sin, so that, uh... you're allowed to feel the desire but not act on that desire.
-Well, in heteros... in retrospect, sorry,
I've come to think that there's a lot of room for multiplicity in God's creation.
Камилла сказала: важно любить грешника, но ненавидеть грех, то есть позволительно ощущать желание, но... действовать на основе этого желания нельзя.
- Ну, в общем, если рассматривать это в ретроспективе...
Я пришла к выводу, что Господь дал своим детям много возможностей для разнообразия.
Скопировать
A butterfly flaps its wings in Tibet, a car gets a flat in Toronto, a guy gets a blow job in Bangkok.
All subject to the linkages of cause and effect, even if comprehensible only in retrospect.
Look who's here.
Бабочка машет крыльями в Тибете, прокол у машины в Торонто, у парня оральный секс в Бангкоке. Все связано.
У всего есть причина и следствие. Даже у вполне понятных событий.
Клэр, посмотри кто у нас.
Скопировать
Only I really couldn't bring myself to face the girl... so I thought I'd just tell her dad.
An incredibly stupid idea in retrospect.
So I get right to the moment where I was going to admit it... and I blame it on Eddie Givens... this kid who'd been killed in a car wreck earlier in the year.
Я не мог себя посмотреть в глаза девушке, поэтому решил сказать всё её отцу.
Если подумать, непостижимо тупая идея.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году. Во всём обвинил мёртвого парня.
Скопировать
And you had such a good relationship.
In retrospect, I wonder how good it was.
I hadn't seen him since last spring.
А вы ведь так хорошо ладили.
Сейчас мне так уже не кажется.
Я последний раз видел его весной.
Скопировать
-I don't care if he reads it.
You will in retrospect.
Now, why don't you see if you can't nudge the idea into his head.
Но это стихотворение.
Или потом пожалеешь.
Так что, попробуй навести жениха на эту мысль.
Скопировать
- It goes something like this.
My dad swings through town on business, says he wants to take me out for dinner, which in retrospect
Or the entire state of Massachusetts, for that matter.
- Это что-то вроде...
Мой папа мотается по делам в городе, говорит, что хочет взять меня на ужин, что, если подумать, было несколько странно, потому что как у сенатора Калифорнии, у него не было дел в Бостоне или в других городах Массачусетса,
по этим вопросам.
Скопировать
Father, you said yourself, I was set up.
In retrospect, it seemed too obvious.
You were set up, by yourself.
Отец, вы же сами сказали, что меня подставили.
По прошествии времени, это кажется очевидным.
Подставили... сами себя.
Скопировать
Not in the hundreds of miles we traveled or the meals we shared?
In retrospect, the trip through the forest of honesty would have seemed like an appropriate time.
But my family.
За сотни преодолённых миль или привалов в пути?
Вспоминая прошлое, дорога по дебрям честности пришлась бы ко времени.
Но моя семья.
Скопировать
I mean, like, were there clues?
You know, like things maybe you were ignoring but which, in retrospect, seem really obvious?
Wow, are you...
Может были какие-то признаки?
Ну, знаешь, ты что-то игнорируешь, а, в ретроспективе, всё оказывается очевидно.
Почему...
Скопировать
- Oh. Yeah.
trapped in the bathroom the whole night, and I felt it would be rude to leave him there, though, in retrospect
- That makes two of us.
Ага.
Он просидел в туалете всю ночь, и я чувствовала, что будет неприлично его бросить, хотя, вспоминая все то, что я услышала, хотелось бы так поступить.
- Это касалось нас обоих.
Скопировать
It is, but I find that visual observation stimulates unique thought processes.
In retrospect, it could be a symptom of my condition.
What condition?
Связан, но я нахожу, что визуальное наблюдение стимулирует особый мыслительный процесс.
Хотя это может быть симптомом моих неполадок.
Каких неполадок?
Скопировать
I don't know, I thought you'd enjoy it. Do I look like someone who enjoys surprise hugs?
In retrospect no, not at all.
Let's keep it professional, ok?
Похоже, что мне нравятся неожиданные обьятия?
Теперь-то понятно, что нет. Ни капли.
- Веди себя професиионально, ясно?
Скопировать
You took one look, and decided you knew everything about me.
In retrospect, that does seem like a dip move.
I thought so.
Вы взглянули, и решили что знаете обо мне всё.
Смотря в прошлое, я понимаю что это не было умным решением.
Я так и подумала.
Скопировать
ln those books are many of the things you need!
Master them, and retrospect!
I leave you, wild fool!
В этих книгах есть множество вещей, необходимых тебе.
Овладевай ими и думай о прошлом!
Я оставляю тебя, дикий дурак!
Скопировать
Arthur stepped away to take a call.
I didn't think much of it in the moment, but in retrospect, I'm quite certain that I saw a second cell
- You want me to look into it?
Артур вышел переговорить по телефону.
Я тогда не придала этому значения, но сейчас почти уверена, что видела при нем второй мобильный.
- Хотите, чтобы я разузнал?
Скопировать
You thought I was gonna propose?
In retrospect, I sort of get that.
And since then, it's like a switch flipped on in my brain, and I haven't stopped thinking about where we stand.
Ты думала, что я хочу сделать предложение?
Оглядываясь назад, я вроде понимаю.
И с тех пор, это как бы включило переключатель в моем мозгу, и я не переставала думать, о том где мы с тобой находимся.
Скопировать
That's why he's down to one class.
In retrospect,
Axl wished he hadn't told them in the first five minutes of what turned into the longest three-hour car ride of his life.
Поэтому и докатился до этого.
В итоге,
Аксель пожалел, что сразу рассказал им об этом, ведь оставшиеся три часа поездки оказались самыми долгими в его жизни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов retrospect (рэтроспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы retrospect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэтроспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение