Перевод "scapegoats" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scapegoats (скэйпгоутс) :
skˈeɪpɡəʊts

скэйпгоутс транскрипция – 25 результатов перевода

I was just about to drop the class when she said something to me that changed everything.
She said, "Terrible ideas are like playground scapegoats.
Given the right encouragement, they grow up to be geniuses."
Я собирался бросить учебу, когда она сказала то, что все изменило.
Она сказала: "Дурацкие идеи похожи на детей, с которыми никто не играет".
"При известной поддержке они становятся гениальными".
Скопировать
He had to leave for a long weekend.
There's no question, if we're looking for scapegoats.
That section head of Mostyn's made a monumental fool of himself.
Впереди были длинные выходные, и он уже уезжал.
По крайней мере, с козлом отпущения у нас проблем не возникнет.
Этот начальник отдела подставился по-полной.
Скопировать
IS WHAT HE IS.
HE'S TRYING TO TURN ALL THE GAYS INTO SCAPEGOATS, L...
SO WHOEVER THOSE ASSHOLES ARE WHO SAY THAT IT COULDN'T HAPPEN HERE?
Вот кто он такой!
Он пытается превратить всех геев в козлов отпущения, как раньше делали и с другими меньшинствами.
И кто эти засранцы, которые говорят, что такого не может случиться здесь?
Скопировать
STOCKWELL IS A [ Beep ] HOMOPHOBE IS WHAT HE IS!
HE'S TRYING TO TURN ALL THE GAYS INTO SCAPEGOATS,
LIKE THEY DID IN THE PAST TO OTHER MINORITIES.
Стоквелл – *** гомофоб!
Вот кто он такой!
Он пытается превратить всех геев в козлов отпущения, как раньше делали и с другими меньшинствами.
Скопировать
The judge is dead, they got nothing!
They want scapegoats.
If Georgia Rae skates again, they'll put all of this on us, me in particular.
Судья мертв, у них ничего нет.
Им нужны козлы отпущения.
Если Джорджия Рэй снова ускользнет, то они повесят это на нас, на меня в частности.
Скопировать
Rumor and paranoia swept through the countryside enveloping especially the powerless.
Among the many scapegoats chosen were elderly women living alone, who were charged with witchcraft.
Kepler's mother was taken away in the middle of the night in a laundry chest.
Слухи и паранойя распространялись по селам, охватывая самую бессильную часть населения.
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
Скопировать
-You are?
We use them as scapegoats to distract the public from their real problems.
Like our crippling lug nut shortage.
-Правда?
Конечно. Но нам выгодно держать их за козлов отпущения, чтобы отвлечь народ от их реальных проблем.
Таких, как жуткий дефицит гаек.
Скопировать
This is a high-profile lawsuit.
The boss is already looking for scapegoats.
Sorry to drag you in this, Gee.
Это громкий судебный процесс.
Босс уже ищет козлов отпущения.
Прости, что втянули тебя в это, Джи.
Скопировать
- My Lord, I need to see a copy of this statement.
Someone, either that man or his superior or his superior's superior, ordered that these people be used as scapegoats
- by a nation that was baying for blood... - Mrs. Peirce!
- Милорд, мне нужна копия.
Кто-то - этот человек, или его начальник, или начальник его начальника, приказал отдать этих людей на расправу...
- ...народу, который требовал крови...
Скопировать
So, which of your men was closest to Freeman?
I give you someone else, they'll feel that they're gonna be scapegoats.
Look, I don't want to arrest you for impeding an investigation, but I will.
Итак, кто из ваших людей был ближе всех к Фримену?
Если я расскажу о ком-нибудь еще, они будут чувствовать себя козлами отпущения.
Послушайте, я не хочу задерживать вас за препятствие правосудию, но я это сделаю.
Скопировать
THEY DO NOT WANT TO SACRIFICE TO THE GODS AND THE GODS AT THAT POINT INCLUDE THE EMPEROR.
SO IT'S EASY TO CONSIDER THESE PEOPLE RELIGIOUS SCAPEGOATS.
BASICALLY, IF SOMETHING'S GOING WRONG PROBABLY IT'S BECAUSE THERE ARE CHRISTIANS AROUND WHO ARE REFUSING TO GIVE THE GODS THEIR PROPER DUE.
Они не хотят приносить жертвы богам, а в те времена император тоже был одним из богов.
Поэтому легко считать этих людей козлами отпущения.
Говоря простым языком, если что-то идет не так, как надо, возможно, это потому что здесь есть христиане, отказывающиеся давать богам то, что им принадлежит по праву.
Скопировать
What the hell, Jim?
Phil, we got caught up looking for scapegoats.
But we were wrong.
Что за чёрт, Джим?
Фил, мы увлеклись поисками козлов отпущения.
Мы ошиблись.
Скопировать
You won't get sympathy from me.
You have a problem with the health care system-- you found three scapegoats.
Don't you see... Detective?
Ты не дождешься от меня сочуствия.
У тебя проблемы с системой здравоохранения, и ты нашел трех козлов отпущения.
Разве ты не понимаешь... детектив?
Скопировать
I think that Ben Johnson was unfairly singled out.
I think that there's always scapegoats.
Is there a lot of drug use going on in Olympics? Oh, absolutely.
Америку или Бена Джонсона? Думаю, Бен Джонсон был несправедливо отстранен.
Думаю он был козлом отпущения.
Много лекарств используется на олимпиаде?
Скопировать
People have a misunderstanding about what happens in rooms like this.
It really isn't about blaming or looking for scapegoats.
He was an outstanding person.
У людей.... неверное представление о том, что происходит в... подобных комнатах.
Здесь дело не в... обвинениях или поиске козла отпущения.
Он был выдающимся человеком.
Скопировать
And although Christians were a non-violent sect, their refusal to sacrifice to the emperor looked like treason.
WHISPERING Christians became scapegoats for a whole heap of new threats to the Roman Empire.
Economic crisis... Social breakdown... Civil war...
" хот€ христиане были миролюбивой сектой, их отказ восхвал€ть императора расценивалс€ как предательство.
'ристиан сделали козлами отпущени€, виновными во множестве проблем, с которыми столкнулась –имска€ импери€.
Ёкономический кризис... —оциальный раскол... √ражданска€ война...
Скопировать
We shouldn't take this public harassment lying down.
It's a terrible tragedy that her husband was killed, but that doesn't give her the right to make scapegoats
Hey, is Ryan here?
Мы не должны принимать это общественное преследование молча.
Это страшная трагедия что ее муж был убит, но это не дает ей право сделать козлами отпущения наших детей.
Привет, Райан здесь?
Скопировать
So, he looked shitty.
Now he needs blood, you and that KGB guy are the scapegoats.
If you don't have a paper of the KGB guy's order...
Теперь крови жаждет, крайнего ищет.
А из крайних ты и тот из ГБ.
Его письменного приказа нет, он тебя закопает.
Скопировать
You were scared your chance at a medallion was going up in smoke, and you ran a red.
Then you used the accident to paint me and Ray Benghazi as a couple of scapegoats.
You can't prove that.
Вы боялись, что ваш шанс получить медальон превратится в прах, и вы поехали на красный.
Затем вы воспользовались аварией, чтобы сделать меня и Рэя Бенгхази козлами отпущения.
Вы не сможете этого доказать.
Скопировать
I will give you the two men who killed the peace ambassadors.
You can use them as scapegoats for your partner's disappearance.
They'll be in this cabin here tonight at 9:00 ready to take the fall.
Я предоставлю двух человек, кто убили посланников мира.
Вы можете использовать их как козлов отпущения в деле об исчезновении вашего напарника.
Они будут тут, в этой комнате, сегодня в 9 часов, готовые принять поражение.
Скопировать
If your business failed those who bought it aren't responsible.
Don't make all foreigners scapegoats of your misfortune.
Say 10 "Our Fathers" and 5 "Hail Marys".
Ваш бизнес потерпел крах. Это не вина тех, кто работает там.
Не делайте всех иностранцев виновниками вашей неудачи.
Прочитайте 10 раз "Отче Наш" и 5 раз "Аве Мария"
Скопировать
In pathological terms, he's what's known as a professional torch, someone who burns for profit.
He needed those scapegoats to get caught.
Otherwise, the cause of the fire would remain a mystery.
В определении патологий таких как он называют горелкой, т.е. поджигающим ради прибыли.
Ему нужны козлы отпущения.
В противном случае причина пожара не будет установлена.
Скопировать
But I can't do that.
Two scapegoats would look like panic.
But one of you is going down, mark my words.
Но я всё-таки достойный мэр.
Из-за двух козлов отпущения разведут панику.
Но одного из вас я пристегну, помяните меня.
Скопировать
Or hold it together.
If the killer who stalks this town is not soon caught, the people will seek out scapegoats.
And your kind... have always proven convenient sacrifices in such instances.
Или объединит ее.
Если убийца, терроризирующий город, не будет пойман в скором времени, люди будут искать козлов отпущения.
И такие, как ты всегда оказывались удобными жертвами в таких случаях.
Скопировать
- Why not?
Man has been using scapegoats since Leviticus.
The sins were placed upon the goat, the goat was banished to the desert, but no one cared that the goat was innocent.
— Почему нет?
Люди использовали козлов отпущения ещё с библейских времён.
Грехи были помещены в козла, козёл был изгнан в пустыню, но кому было дело до того, что козёл невиновен?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scapegoats (скэйпгоутс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scapegoats для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэйпгоутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение