Перевод "deformity" на русский

English
Русский
0 / 30
deformityуродство безобразие уродливость
Произношение deformity (дефомити) :
dɪfˈɔːmɪti

дефомити транскрипция – 30 результатов перевода

Believe me, there'd be plenty of women going for these pig-men.
Whatever the deformity, there's always some group attracted to it.
"That little tail really turns me on."
Поверь мне, нашлось бы множество женщин, которым нравились бы люди-свиньи.
Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает.
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
Скопировать
There's a depression.
A deformity of C-7.
He's got a fractured vertebrae.
Травма.
Деформирован седьмой позвонок.
Похоже на трещину.
Скопировать
His black frock was crumpled, as though he had slept in it.
The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting
ln his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled.
Его черный фрак был измят, как будто он в нем спал.
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась.
Скопировать
There is now in a little room in of our attic wards is a man named John Merrick, so dreadful a sight, that he is unable even to come out by daylight to the garden.
He's been called the "Elephant Man" on account of his terrible deformity.
His appearance is so terrible, that women and nervous persons fly in terror at the sight of him.
В маленькой комнате нашего чердака живёт человек по имени Джон Мэррик, настолько ужасный внешне, что не появляется при дневном свете даже в саду.
Его прозвали Человеком-слоном из-за его пугающей внешности.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
Скопировать
It is only a physical problem.
He has trouble with certain sounds because of the constrictive deformity of the mouth. - But he can talk
- Well, talking is one thing, Treves, but is he able to understand what's said to him?
Проблема только лишь в сложении тела.
Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта.
- И всё же, он может говорить. - Но понимает ли он, что говорят ему?
Скопировать
I could imagine how he must have suffered in his village.
Kids mocking his deformity.
I'm neither a Turk, nor a Catholic. Just an honest man.
Представьте, как, наверное, он страдал в своей маленькой деревне.
Дети дразнили его за уродство.
Я не турок и не католик, а просто добрый человек.
Скопировать
If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries.
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Vouchsafe, divine perfection of a woman... of these supposed crimes, to give me leave... by circumstance, but to acquit myself.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Красней, красней, обрубок безобразный;
позвольте, совершенство среди женщин, мне оправдаться.
Скопировать
Why...
have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
стал я, как хаос, иль как медвежонок, что матерью своею не облизан и не воспринял образа её.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
Скопировать
It's the same for everybody.
You can trick girls into loving your deformity instead of hating it.
Come on. I'll show you.
Это одинаково для всех.
Правда, ты можешь изловчиться так, чтобы девицы могли испытывать... сочувствие к твоему недостатку, а не отвращение.
Пошли, я тебе покажу кое-что.
Скопировать
That is the most frightening thing I've ever seen in my life.
- Looks like a deformity.
- I'll fix that.
Да, только в штанах у тебя что-то многовато.
Поубавь.
- Исправим.
Скопировать
The handicapped... because there's nothing funny about them.
Or any deformity.
Yeah?
Инвалиды... потому что нет в них ничего смешного.
Или какие-нибудь уродства.
Ага?
Скопировать
We help those who have passed over communicate with their loved ones, and we comfort and educate those left behind.
There is no sickness or deformity in the next world.
On the other side, we have the power to see ourselves clearly.
Мы помогаем ушедшим общаться с любимыми,.. ...и утешаем и наставляем тех, кого они оставили здесь...
В ином мире нет болезней и изъянов.
На той стороне мы можем ясно видеть себя.
Скопировать
You said he looks like the donkey from Shrek.
That is making fun of physical deformity.
You said Boyce looks like a lady-boy.
Ты сказала, что он выглядит, как Осел из Шрека.
А это - насмешка над физическими недостатками.
Ты сказала, что Бойс похож на трансвестита.
Скопировать
Do you remember?
If you had a smaller bag, then you'd get rid of that deformity.
Yep. You're probably right.
Я сегодня в апелляционном суде.
Не забыл?
Если бы у тебя была сумка поменьше, у тебя бы не было деформации позвоночника.
Скопировать
LAUGHTER
Feeling much better about deformity now we've talked it through. absolutely. Absolutely.
There we are. but the judge decided it would amount to false imprisonment so he set them both free.
Спасибо за чуткое замечание!
Вот мы поговорили, я теперь по-другому отношусь к уродству.
Они действительно были достойнейшими людьми. Итак. Зрителя ударил Чанг (он же потом стал алкоголиком).
Скопировать
You're An Ass.
I Have A Deformity.
I Know. that's why You're Ugly.
Ну Вы и осел.
У меня деформация.
Я знаю. Поэтому ты и страшный.
Скопировать
Kenny Has A Frontonasal Encephalocele.
It's A Midline Deformity.
He's Here To Undergo A Facial Bipartition.
У Кенни лобно-носовая мозговая грыжа.
Это срединная деформация.
Здесь он подвергнется операции по лицевому 2-разделению.
Скопировать
-=ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é=- ·­Òë: У¶Ô: ʱ¼äÖá:abbiemcgee
A Teenage Boy With A Cranial Facial Deformity Was About To Undergo A Reconstructive Procedure
Good.
Перевод by Larana
Подросток с черепно-лицевой деформацией должен был перенести реконструктивную операцию, когда у него произошел необъяснимый сердечный приступ.
Хорошо.
Скопировать
The Wrong Species.
Forget The Deformity.
Treat The Patient Like He's Any Other Really, Really Ugly Kid.
Не тот биологический вид.
Забудьте про деформацию.
Лечите пациента, как будто он любой другой очень, очень страшный ребенок.
Скопировать
Yeah.
His Craniofacial Deformity
- Is Causing Intracranial Pressure, just cause--
Да.
Его черепно-лицевая деформация
- вызывает внутричерепное давление, что приводит к---
Скопировать
- Yeah, my ankle's killing me.
Deformity and point tenderness over the distal tib-fib.
- She said her stomach hurts too.
Вам больно? Да.
Страшно больно в лодыжке. Деформация и болевые ощущения на периферии берцовой кости.
Жалуется также на боль в желудке.
Скопировать
However...
The foetus... there were signs of deformity.
Of abnormality.
Однако...
Плод... были признаки уродства.
ненормальности.
Скопировать
His body just couldn't take the procedure.
The deformity was too great!
Son!
Его тело не выдержало процедуру.
Изъян был слишком большим!
Сын!
Скопировать
You are making a difference to her daughter's life.
What are you fixing, some type of major facial deformity?
No, I'm giving her giant cans.
Как ты помог ее дочери?
Что ты ей иправил, у нее было что-то не так с лицом?
Нет, я сделал ей огромный сиськи.
Скопировать
Unfinish'd sent before my time into this breathing world scarce half made up and that so lamely and unfashionable that dogs bark at me as I halt by them.
have no delight to pass away the time unless to see my shadow in the sun and descant upon mine own deformity
Shakespeare has exaggerated his deformity in order to body forth dramatically visually, metaphorically the corruption of his mind.
Я, сделанный небрежно, кое-как И в мир живых отправленный до срока Таким уродливым, таким увечным,
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Скопировать
Why, I, in this weak piping time of peace have no delight to pass away the time unless to see my shadow in the sun and descant upon mine own deformity.
Shakespeare has exaggerated his deformity in order to body forth dramatically visually, metaphorically
Therefore since I cannot prove a lover to entertain these fair well-spoken days I am determined to prove a villain and to hate the idle pleasures of these days.
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Нет! .. Раз не вышел из меня любовник,
Скопировать
Good luck.
Lower left leg deformity from G.S.W.
Pedal pulse is strong and intact.
Удачи.
Обезображивание низа левой ноги от выстрела.
Пульс в ноге сильный и незатронутый.
Скопировать
Yeah, it would have had to have been his father.
I guess folks with that kind of deformity don't tend to leave home.
You still stuck on that census data?
Да, он должен был бы быть его отцом.
Я думаю, что люди с таким изменением не покидают дома.
Ты до сих пор думаешь над данными переписи?
Скопировать
Take your dress off.
All appear to be without disease or deformity.
Which tells me the fault is not in the flesh, but in the bitch.
Раздевайся.
Грудь без деформаций или болезненности говорит о том что проблема не в теле
А в суке. Простите Госпожа
Скопировать
It's a rare condition known as Chiari malformation.
It's a deformity of the skull that displaces the cerebellum and the brain stem into the spinal canal.
Most people don't even realize they have it until they've experienced some kind of trauma or vigorous neck flexion. - Like a blow to the head?
Так оно и есть. Это заболевание известно как синдром Киари.
Деформация черепа, которая смещает мозжечок и ствол мозга в спинномозговой канал.
Большинство людей даже не знают, что больны, пока не получат какую-нибудь травму и сильно согнут шею.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deformity (дефомити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deformity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефомити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение