Перевод "shifting" на русский

English
Русский
0 / 30
shiftingперегрузка перегрузочный
Произношение shifting (шифтин) :
ʃˈɪftɪŋ

шифтин транскрипция – 30 результатов перевода

Come to think of it, the other day, Paul was talking to Felicia and he was working overtime trying to make Mike sound guilty.
Shifting blame onto someone else.
Classic criminal behaviour.
Кстати, недавно Пол говорил с Фелицией и переусердствовал, стараясь выставить Майка виновным.
Видишь Обвиняет другого.
Типичное поведение преступника.
Скопировать
It was the end of me.
It's funny how things are always shifting like that.
One day, you have the upper hand you're in control and the next, you're totally at somebody's mercy.
Это был мой конец.
Забавно, как всё в жизни складывается.
Сначала у тебя всё под контролем, ты полностью владеешь ситуацией, а в следующее мгновенье ты оказался в чьей-то власти.
Скопировать
I can't rely on anybody. - You gave the order yourself...
- Shifting the responsibility on me again?
That's all, Schultz.
- Но я выполнял ваш приказ.
- Опять валите на меня?
Вы свободны! Все свободны.
Скопировать
- Colonel, it was your own idea.
Shifting the responsibility on me again.
- Good night, Schultz.
- Это же ваша идея, полковник.
- Опять всё валите на меня?
- Вы свободны!
Скопировать
And minimize distraction.
You know, no shifting around a lot, no phone calls, nothing.
No going to the bathroom.
И минимум движений.
Не качаться, не разговаривать по телефону.
Не ходить в туалет.
Скопировать
We're all gonna need it.
We can't evacuate half the country because one scientist thinks the climate is shifting.
Every minute we delay costs lives.
Нам всем это понадобится.
Мы не можем эвакуировать полстраны потому что один ученый думает, что климат изменяется.
- Каждая минута нашего промедления стоит жизни людей.
Скопировать
Don't worry. The fat pig will do fine... Thanks to this Flabbo-Dynamic Spandex Body Suit I've designed.
It redistributes his weight, shifting his center of gravity closer to his knees.
Ooh, that's snug.
C этим тучным боровом всё будет отлично, благодаря вот этому... жирораспределяющему костюму моей разработки.
Он равномерно распределяет вес, перемещая центр тяжести ближе к его коленям.
Ooo, как обтягивает!
Скопировать
(Stephen) Yes?
They came... they came across a land bridge which was later separated by shifting of tectonic plates.
(Jo) Oooh! So they will have come from Southeast Asia, probably. So I would say they were...
Да?
Они пришли по сухопутному мосту, который позже был разделен из-за сдвига тектонических плит
так что возможно они пришли из юго-восточной азии так что я бы сказал что они были...
Скопировать
There are several ways to become a werewolf.
They include being given the power of shape-shifting being bitten by a werewolf...
Go, Harry!
Еcть неcкoлько cпоcoбов того, кaк cтaновятcя оборотнями.
Bключaя нaделeниe cилой прeврaщения в инoe cоcтояниe укуc оборoтня....
Дaвaй, Гaрри!
Скопировать
'Course she's an automatic.
I really wanted a manual transmission, but I figured my shifting wouldn't be so hot.
You know I'm not at National anymore. Right? Yeah.
Полная автоматика.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой.
— Ты знаешь, что меня попёрли с завода?
Скопировать
Kind of doubt it.
General shape-shifting?
Maybe.
Как-то сомневаюсь.
Общая смена облика?
Возможно.
Скопировать
Walter has a knock out punch in either hand And he's one of the host hitting middlewieghts in the ring
He moves around his apponent Jabbing, shifting, looking for an oppening Then finishing the fight with
He's won almost half of his 35 victories by the sudden K.Os
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Он уже одержал 35 побед, используя такую тактику
Скопировать
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that
High adventure beckons down this road but never again will it beckon to me.
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
Скопировать
- But the... It sounds as if all the devils in hell were laughing!
It's the wind shifting the sand! It's terrifying!
Not always, Barbara.
Звук такой, как будто все черти из ада поднялись.
Это ветер носит песок.
Это ужас!
Скопировать
About an hour ago, the bridge controls started going crazy.
Levers shifting by themselves, buttons being pushed, instrument readings changing.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
Около часа назад управление на мостике будто сошло с ума.
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
Скопировать
Helen.
A shifting of memory patterns is basic to psychotherapy.
Yes.
Хелен.
Подавление воспоминаний - основа психотерапии.
Да.
Скопировать
- Our car, has a problem when turning right.
Also, when shifting gears it makes this ticking...
- I'll give a listen.
Вы знаете, у нас заедает правый поворот.
А при переключении скорости такой звук...
Послушаем.
Скопировать
And its reputation for being haunted... keeps away the curious.
The shifting of scenery also seems to be better here.
The human element has been removed.
А его репутация дома с призраками держит любопытных подальше
Менять декорации также лучше здесь
Человеческий фактор устранён
Скопировать
I'm no investigator.
But I suspect you'd make a good one, shape-shifting your way into places the rest of us can't go.
I have no intention of being a Cardassian agent.
Почему я? Я не сыщик.
Но у меня есть основания полагать, что ты преуспеешь в этой области, метаморф проникнет туда, куда не ступит нога кардассианца.
Я не собираюсь становиться кардассианским агентом.
Скопировать
Oh, Lord, yes. - indeed?
I often say to him when we're at the races or shifting a few at the Troghouse,
"Tuppy, you are serious-minded, aren't you?"
Неужели?
Знаете, он этим славится на скачках или когда мы карты перекидываем,..
я иногда говорю ему Таппи, старина, ты такой серьезный. Ведь так? - Точно.
Скопировать
Mobile lab.
Is it me, or is the main updraft shifting?
Upper-level winds are veering.
Мобильная лаборатория.
Это я, что там происходит с ветром?
Ветры верхнего уровня меняют направление.
Скопировать
Can you tell me what you felt?
I could feel it shifting around in my mind, trying to slip away.
- I almost lost it twice.
Вы можете рассказать, что вы чувствовали?
Я чувствовала, как оно возится у меня в голове, пытаясь просочиться наружу.
- Я дважды почти упустила это.
Скопировать
Gavaline tea.
Is, um... is this for shape-shifting?
Yes.
Гавалинский чай.
Это для изменения формы?
Да.
Скопировать
I gotta focus.
I'm shifting into soup mode.
Oh, God.
Мне надо сконцентрироваться.
Я переключаюсь в настроение для супа.
Боже мой.
Скопировать
Can you repair it? Yes, but the effect is cumulative.
If you keep time-shifting, there may come a point where the damage becomes irreparable.
Eventually, it might even kill you.
- Вы можете восстановить их?
Но эффект кумулятивный. Если вы продолжите перемещаться во времени, в какой-то момент повреждения станут необратимыми.
В конечном итоге, это может убить вас.
Скопировать
I don't think that interrogating someone who can alter their form at will is likely to provide either amusement or information.
Odo's shape-shifting, if I were you.
The Obsidian Order has developed a device which should prove quite effective in neutralizing him.
Но я не думаю, что допрос кого-то, умеющего по желанию менять форму, может принести удовольствие... или информацию.
На вашем месте я бы не беспокоился о метаморфных способностях мистера Одо.
Обсидиановый Орден разработал устройство, эффективно нейтрализующее эти способности.
Скопировать
I don't know, Ellie.
The structure's shifting.
What about George?
Я не знаю, Элли.
что-то сместилось.
Что с Джорджем?
Скопировать
Where is it?
It keeps shifting!
It's the left rear right now.
Но где он? !
Он постоянно меняет позицию!
Сейчас он слева-сзади!
Скопировать
- l'm both.
The Guardian thinks it has something to do with my shape-shifting nature.
It's as if Odo and Curzon have been joined.
Я - они оба.
Хранитель считает, что виной тому мой метаморфический организм.
Одо и Курзон как будто находятся в симбиозе.
Скопировать
Mr. O'Brien.
and detected minute damage to his cerebrospinal nerve cells which might have been caused by the time-shifting
Can you repair it? Yes, but the effect is cumulative.
Мистер О'Брайен.
Я провел микромолекулярное сканирование и обнаружил мелкие повреждения спинномозговых нервных клеток. Это может быть вызвано перемещениями во времени.
- Вы можете восстановить их?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shifting (шифтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shifting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шифтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение