Перевод "Heroic" на русский
Произношение Heroic (хироуик) :
hɪɹˈəʊɪk
хироуик транскрипция – 30 результатов перевода
I think the hall will be blown.
But there should be some powerful heroic dialogues.
Heroic dialogues will be spoken by the hero.
Я думаю, здание должно быть взорвано.
И там должен быть более мощный, героический диалог героя.
Героический диалог будет произносить герой.
Скопировать
But there should be some powerful heroic dialogues.
Heroic dialogues will be spoken by the hero.
Which is not you.
И там должен быть более мощный, героический диалог героя.
Героический диалог будет произносить герой.
И это не ты.
Скопировать
Here's what we do.
We recreate your heroic moment.
That's it.
Вот что мы сделаем.
Мы воссоздадим героический момент.
Вот оно.
Скопировать
And this time I could...
I could look a little bit more heroic.
You could look a lot more heroic, bro.
- В этот раз я мог бы...
Я мог бы выглядеть слегка более героическим.
Ты мог бы выглядеть намного более героически.
Скопировать
I could look a little bit more heroic.
You could look a lot more heroic, bro.
We'll put enough makeup on you.
Я мог бы выглядеть слегка более героическим.
Ты мог бы выглядеть намного более героически.
Мы наложим на тебя достаточно макияжа.
Скопировать
I'm on fire!
Well, I do look really heroic.
No, you do not look heroic!
Я горю!
А я выгляжу по-настоящему героически.
- Нет, ты не выглядишь героически!
Скопировать
Well, I do look really heroic.
No, you do not look heroic!
You threw the box of kittens.
А я выгляжу по-настоящему героически.
- Нет, ты не выглядишь героически!
Ты бросила коробку с котятами.
Скопировать
I am still looking for the right street name, so if you have any ideas before you die, I'd be grateful.
It needs to be something heroic!
Run along, Sherlock.
Я все еще ищу хорошее уличное имя, поэтому если у вас будут идеи перед смертью, буду признателен.
Это должно быть что-то героическое.
Бегите, Шерлок!
Скопировать
- Three years.
The hearing is now dealing with your mother's supposed martyrdom and her heroic virtues.
Make my mother a saint?
- И теперь комитет... - 3 года
Комитет начал второе рассмотрение... по вопросу мученичества вашей матери ...и героизма её добродетели.
Моя мать святая?
Скопировать
I respect what you're trying to do.
It's noble and heroic, and all that Gladiator crap.
- You saw--?
Я уважаю то, что ты пытаешься делать.
Это благородно и героически, и все дерьмо в стиле Рассела Кроу в "Гладиаторе".
- Ты смотрел...?
Скопировать
-All right.
You heroic motherfuckers kill me.
Fighting the war on drugs... one brutality case at a time.
-Точно.
Героические засранцы, вы меня в могилу сведете.
Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости.
Скопировать
Physical danger?
I'm not heroic.
I don't think there's anything worse than death.
Физическая угроза?
Я не герой.
Я не думаю, что может быть что-то хуже, чем смерть.
Скопировать
Becky, I'm comin' for you.
And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our
No commonplace boy could have done that. No boy other than the noble lad whom I now present to you, Tom Sawyer.
Бекки, я иду за тобой.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Скопировать
I can't bear to take advantage of your little-girl ideas.
I'm neither noble nor heroic.
- But you are a blockade runner?
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Я не благороден и не герой.
-Но вы прорвали блокаду?
Скопировать
Jumps to death from 9th street bridge.
"Evening News" Reporter makes heroic attempt at rescue in river.
Body not yet recovered
Она бросается с моста на 9-й улице.
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей"... предпринимает героические попытки её спасти.
Тело пока не найдено.
Скопировать
The class no longer exists.
Some people find it heroic, because we've experienced the suffering.
I have nothing to say to this heroism.
Род больше не существует.
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Но мне нечего сказать об этом геройстве.
Скопировать
Come on.
Don't get all heroic, Proteus.
If you want the Book, you have to go through me.
Давай!
Не будь дураком Протеус.
Если ты хочешь книгу, тебе предстоит пройти через меня.
Скопировать
-Lovely and cold, like me!
My exquisite daughter-in-law, my heroic wife, and two most charming mistresses. I can die in peace.
-You'll burn in the flames of hell.
-Красива и холодна, как я.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Теперь я могу почить с миром. И будете гореть в геенне огненной.
Скопировать
I'm hereby inviting you and your oddball coworkers... To a special reception to display the national silk surplus.
I believe you know the heroic space stallion who captured it.
Show them my medal, Kif.
Сим заявлением, приглашаю тебя и твоих коллег, чудил... на специальный приём-демонстрацию шелкового национального излишка.
Полагаю, ты знаешь... героического космического жеребца, заполучившего эти богатства.
Покажи им медаль, Киф.
Скопировать
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Скопировать
Well, it so happened... one of the women that Hub freed was handmaiden to a princess.
When she told her mistress the story of her rescue, most of all, she told her about the handsome, heroic
"l must meet this man!" The princess said.
Так случилось,.. что одна из освобожденных Хабом женщина была служанкой принцессы.
И она рассказала госпоже историю своего освобождения. Более того, она поведала ей о красавце-американце.
"Я должна его видеть", - сказала принцесса.
Скопировать
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
They tell heroic tales about famous pirates.
But few know about the legendary lady pirates whose flamboyant adventures are still remembered today.
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
Имена великих пиратов покрыты легендами,..
...но мало кто знает о женщинах-пиратах.
Скопировать
Maybe my two best pals in the world deserted me.
They've headed off on some heroic mission.
My friends are gone.
Может, потому, что двое лучших друзей меня бросили".
У шли совершать какие-то геройские подвиги!
Мои друзья ушли!
Скопировать
Then I'll die fighting.
Oh, and that sounds heroic to you, doesn't it?
To die fighting.
Тогда я умру, сражаясь.
Ах, как это героически звучит, правда?
Умру, сражаясь.
Скопировать
He's going for a ride in the police car.
Sources tell me that this incident somehow involved a dog and a very heroic cat.
- He saved Odie.
Поехал кататься в полицейской машине.
По некоторым данным, в этом инциденте задействованы пес и очень отважный кот.
- Он спас Оди.
Скопировать
- All right, here's the robbery.
- You see our heroic drifter anywhere?
No, but look at the name of the robber.
-Вот, ограбление.
-Видишь где-нибудь нашего героического бродягу?
Нет, но взгляни на имя грабителя.
Скопировать
Dramatic! - Yeah.
Heroic!
Yeah, something classic, like Dynaguy!
Потрясающим.
- Героическим.
- Да, что-то классное, как... Динозавр!
Скопировать
ROME OPEN CITY
The incidents and characters herein, though based on the tragic and heroic events during the nine months
Any resemblance to actual incidents and characters is purely coincidental.
В фильме снимались: Альдо Фабрици, Анна Маньяни, Марчелло Сальеро, Вито Анникьярико,
Режиссер:
Роберто Росселлини Производство киностудии "Эксчелса
Скопировать
I see.
Summoned in the best heroic tradition by the faithful little cripple.
And have you an army of farmers equipped with pitchforks lurking in the garden?
Понимаю.
Призван в лучших традициях рыцарского романа верной хромоножкой.
А в саду шныряет армия фермеров с вилами?
Скопировать
Change these headlines.
"Evening News" reporter. makes heroic attempt at rescue in river
- Lawrence Stevens.
Измените заголовок:
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей", героически пытается спасти тонущую.
- Лоуренс Стивенс...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Heroic (хироуик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Heroic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хироуик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение