Перевод "Ревель" на английский

Русский
English
0 / 30
Ревельhowl bellow roar
Произношение Ревель

Ревель – 30 результатов перевода

Ты же знаешь, как я могу вскипеть.
Я ревел, как лев.
- Они тебя очень испугались?
I got angry, believe me.
I roared like a lion.
- Did they get scared?
Скопировать
В качестве утешения, ему разрешили читать Послания.
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли
-И священник в алтаре забыл свои молитвы, потому что ему было стыдно за нас или за своих учеников.
As a consolation, he was allowed to read the Epistles.
You intoned the Canticles and we bellowed our heads off. Down below, the others didn't sing anyway.
And at the altar, Utz left out the prayers because he was ashamed of us or of his students.
Скопировать
Ехали с девчонкой, что была не прочь, и слушали радио целую ночь.
Саксофон ревел вовсю, и нам стало невмочь.
Назад мы перебрались. Мы были так беспечны.
I'd go for a ride with chicks who'd go And listen to the music on the radio
A saxophone was blowing On a rock 'n' roll show
We climbed in the back seat We really had a good time
Скопировать
Её влажная кожа сверкала в лунном свете.
Вспыхнула молния, и гром с небес ревел в ритме ударов их сердец."
Ладно, довольно.
"her wet skin glistening in the moonlight.
"Lightning flashed and heaven's thunder roared in rhythm with the beating of their hearts."
All right, enough.
Скопировать
Мы вцепились друг в друга, словно двое утопающих.
Я ревела и не могла остановиться.
Мы лежали и слушали шум за окном, гул самолетов.
We were two drowning people.
I couldn't stop crying.
We lay listening to the traffic, the planes en route.
Скопировать
Вот как? Не имел случая убедиться, сэр.
Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет.
Весьма неприятное испытание, сэр.
No, sir, that fact had not been drawn to my attention.
One gag after another, the whole court roaring with laughter at my expense.
A most galling experience, sir.
Скопировать
- ќх, черт!
"тобы ревело громче, легонько опускай!
Ёй, нет, нет, нет...
- Oh, criminy!
For crying out loud, Lucy, ease up!
Well, no, no, no.
Скопировать
Нет.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Он не хочет меня видеть.
No.
You don't want your dad to know you've been sitting here crying, do you?
- He don't wanna see me. - He does.
Скопировать
И Боб, тихо ты сбежал!
И ревел, моля о пощаде, ревел, как теленок.
Что ты придумаешь, чтобы скрыться от этого позора?
And, Bob... you carried yourself away at the slightest noise.
And roared for mercy. And ran and roared as ever I heard a bull calf.
What trick, what device can you find... to hide from this open and apparent shame?
Скопировать
И песни такие же.
*Ревела буря, гром гремел*.
Вано
So are its songs.
A storm was raging, thundering...
Vano.
Скопировать
- О. Там на мысе, когда я была девочкой, я смотрела на Атлантику день и ночь.
Как она пенился и бушевал и ревел.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
Down on the Cape, when I was a girl, I watched the Atlantic day and night.
How it churned and boiled and roared.
Did it roar the night Phyllis was drowned? Abby, please don't.
Скопировать
Как она пенился и бушевал и ревел.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
- Абби, пожалуйста, не надо.
How it churned and boiled and roared.
Did it roar the night Phyllis was drowned? Abby, please don't.
I loved my niece.
Скопировать
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Убивалась как дура, ревела в три ручья.
Бедняжка Надя.
And me, like an idiot, up there,..
..with Madonnas and Saints, crying away, in despair.
Poor Nadia.
Скопировать
Я их не слышал, босс, но стояли нос к носу, как любовнички.
Она ревела.
Их видели вместе, и он ей улыбался.
I didn't hear them, but I sure seen them nose to nose.
The flatfoot was eating it up.
So they've been seen together and he smiled at her.
Скопировать
Я всхлипывала.
Потом ревела.
Потом извинялась.
I sobbed.
Then I bawled.
Then I apologized.
Скопировать
Англия - чужие люди, язык... Длинные дни.
По утрам ревела от ностальгии.
По чему?
Days are long in England, other people, other language.
I spent my afternoons crying with nostalgia.
- Nostalgia for what?
Скопировать
Думал, что свежий воздух немного тебя успокоит.
Но ты все ревела.
Как вдруг, внезапно... Я увидел какие-то тени.
Thought the cold air might quiet you down.
But you just kept howling.
And all of a sudden I saw something move out there.
Скопировать
Тогда я был очень молодым, но помню, как все в деревне плакали.
Никогда не видел, чтобы отец так ревел.
Какой в этом смысл?
I was so young then, but I remember everyone in the village crying.
I'd never seen my dad cry like that before.
What's the point?
Скопировать
Была пара удачных ударов в матче с "Ред сокс"
и длинный пас на последней пробежке - толпа ревела.
Но до сплошных побед пока далеко.
He had a couple of hits against the Red Sox. Drove in the winning run with a long, fly ball.
Crowd roared.
No home run.
Скопировать
Знаю, конечно.
Я видела его, когда он сидел и ревел в сортире.
Ингвару было грустно?
-Yes I do...
-I found him sobbing in the toilet.
-What, is Ingvar unhappy?
Скопировать
Хольгери играл не в той тональности, а у микрофона был я.
Я не пел, я ревел... как лось на случке, издавал предсмертные вопли леммингов...
- Ещё раз!
Holgeri took chords from the wrong key... and by the mike was I.
I didn't sing, I bellowed... like a moose in rut, like lemmings dying shrieks...
-One more time!
Скопировать
Я имею ввиду, если бы я был тобой, я был бы не в состоянии стоять сейчас.
Я серьезно, я бы лежал на земле и ревел.
Чувак, Дрю поцеловал Кейшу, после всего того, через что ты прошел, чтобы удивить её, я удивлен, что ты еще не на Бруклинском мосту, с камнем, привязанным к шее...
I mean, if I were you, I wouldn't even be able to stand right now.
I mean, seriously, I'd be on the ground crying.
Man, Drew kissing Keisha after all you went through to impress her, I'm surprised you aren't on the top of Brooklyn Bridge with a rock tied around your neck...
Скопировать
А я ворота отворю и гуляй два года.
Всю ночь ревела.
Как же, говорит, жена и нетронутая.
I open the door and be out for 2 years,
She yelled all night long.
How come I didn't touch her.
Скопировать
Либо Орай узнали о нем, либо сами Приоры нарушили план, мы не знаем.
Мы видели, как все корабли зажглись без проблем, толпа ревела.
Есть ли у тебя еще информация, которую мы могли бы использовать?
Whether the Ori had detected it or the Priors managed to thwart it on their own, we don't know.
All we know is that the ships came to life and nothing happened, except the crowd cheered and began prostrating, praying for a swift victory over all unbelievers.
Do you have any other intel we could use?
Скопировать
После всей этой кутерьмы она опять хочет на карусель.
Три ночи ревела после того случая.
Каруселька не работает, малыш.
After all this, she wants to go back on that ride.
She cried for three nights after.
The ride's closed, baby.
Скопировать
Ну, а кто тогда?
Он ревел перед ней.
Ты взломал мой акаунт в facebook?
Well, then who did?
I had no choice. he cried in front of her.
You hacked my facebook account?
Скопировать
Я ударилась об угол кровати, когда делала зарядку. Это было в 4-м классе.
Кровь так и хлестала, а я ревела.
Странно.
I bumped into the bed corner while doing handstand in 4th grade.
It bled really badly and I was hysterical.
It's strange.
Скопировать
Да нет, ничего страшного. Я бы вышел против ''Флоков Сигалс''. В 89-м у нас был совместный тур, и мы их просто уделали.
Они ревели, как девчонки.
Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
She's a huge pop fan and she wants to meet you, Alex.
Hang on, hang on.
Khan, I've missed you.
Скопировать
а затем одна из сестер... а потом все вместе.
Они просто ревели от смеха пока их внутренности не начали дрожать, пока вконец не обессилили от смеха
Так что в целом это закончилось на счастливой ноте, только осталось неизвестно какая из трех сестер выставила своего мужа большим дураком.
and then one of the sisters... and after that all of them.
They roared with laughter till their insides shook, till they were worn out and had to rest for a while.
So all in all it ended on a happy note, only it's not known which of the three sisters made the biggest fool of her husband.
Скопировать
Это изображение, которое пробудило во мне интерес к этой проблеме.
Я увидел его, еще когда был студентом, потому что у меня был профессор по имени Роджер Ревел, который
Он увидел развитие сюжета уже после первых глав.
This is the image that started me in my interest in this issue.
And I saw it when I was a college student because I had a professor named Roger Revelle who was the first person to propose measuring carbon dioxide in the Earth's atmosphere.
He saw where the story was going after the first few chapters.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ревель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ревель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение