Перевод "structured" на русский
Произношение structured (стракчод) :
stɹˈʌktʃəd
стракчод транскрипция – 30 результатов перевода
Look, gentlemen, I know it's early... I want you to start thinking about who was charged... and what kind of time they can do.
One of the ways to limit your exposure is what's called a structured plea.
That means that you're going to have to deliver your people... all of them, down to a man.
Послушайте, джентльмены, я понимаю, что пока рановато... но я призываю вас начать думать о тех, кому предъявили обвинения... и какой срок они могут получить.
Один из способов ограничить вашу засветку это так называемая "структурированная жалоба".
Это значит, что вам будет нужно склонить своих людей валить все... на кого-то одного.
Скопировать
I got a little wound up because I do that sometimes.
I get too structured and too serious and I just have to adjust, you know, because we're in college and
I have to be okay with that and just learn to kind of go with the flow.
Я закончила немного рано, потому что иногда так делаю.
Я слишком структирирована и слишком серьезна, и я просто должна приспособиться, ты знаешь, потому как мы находимся в колледже, а тут все меняется и у тебя моё учебное дерево, так да, я просто...
Я должна согласиться с этим и просто поплыть по течению.
Скопировать
- That's not exactly true. There are 12 other children on board aged 8 to 16.
The problem is there's no structured activity for them.
Don't you miss the schools you used to go to, Jake?
Здесь на борту еще 12 детей в возрасте от 8 до 16 лет.
Проблема в том, что их деятельность не структуирована.
Не скучаешь по школе в которую ходил, Джейк? Нет...
Скопировать
Let me know how those come out.
Now, prison life is very structured...
more than most people care for.
Расскажешь мне, как все закончится.
Тюремная жизнь строго расписана.
Строже, чем нужно большинству людей.
Скопировать
It's fascinating.
creatures of their technological sophistication to communicate telepathically, but they seem to have a structured
Given enough time a good team of linguists could probably decipher it.
Удивительно.
Я бы ожидал от существ их уровня технологического развития телепатического общения, но, похоже, у них устная речь, похожая по структуре на нашу.
Дайте только время, и хорошая команда лингвистов, скорее всего, сможет её расшифровать.
Скопировать
Don't be ridiculous!
The music's been perfectly structured.
We're not changing it now.
Не будь глупцом!
Музыка была подобрана идеально
Мы не будем ее менять.
Скопировать
I heard that.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
You now have ten minutes and ten seconds.
Я слышал.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
У вас есть 10 минут и 10 секунд.
Скопировать
- No, they're Snout's.
As far as I'm able to observe, they are structured...
Let's call them "The Visitors".
- Какая прелесть!
Так вот. Насколько мне удалось уяснить, они построены...
- Назовем их просто гостями.
Скопировать
It's just that college requires more juggling than in high school.
It's a less-structured environment.
Let's not dance around the issue anymore.
Дело в том, что в колледже намного более сильная конкуренция, чем в старших классах.
Здесь намного менее структу- рированное общество.
Хватит уже ходить вокруг да около.
Скопировать
But maybe we didn't need two jobs between us.
The way mine was structured, there was enough money and more than enough pressure to split down the middle
I'd work the UK end and, er... he'd be me in New York.
Но, может, нам и не нужно было две работы?
На моей платили достаточно денег, чтобы разделить на двоих, да и обязанностей хватало, так что... мы нашли великолепное решение.
Я бы работал в Британии, а он... был бы мной в Нью-Йорке.
Скопировать
Paragraph nine.
I structured the payments.
JACKSON:
Параграф 9.
Я расписала платежи.
Отлично.
Скопировать
There's really not too much protective clothing you can wear to prevent yourself from getting cut.
And once you do fall into it, it's so structured that it collapses upon you and the more you try to move
- It's like in the movies, like in "Apocalypse Now," they used it to protect their lines and their barricades.
Не каждый защитный костюм сможет противостоять таким шипам, защитить от порезов.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь со всех сторон.
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
Скопировать
Perhaps someone else is also looking for red herrings.
Myriads of simply-structured organisms, whose ancestors began to appear some, 2,000 million years ago
Protozoa, primitive jellyfish, sponges, coral polyps, colonisers. Innumerable individuals making the first oceans a rich soup, ripe for the further and more sophisticated development of life forms.
Значит, отделить зерна от плевел пытается еще кто-то.
Мириады крошечных организмов, чьи клетки начали появляться миллионы лет назад из примитивных бактерий и первых водорослей.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
Скопировать
This is an argument, in a sense, for imagination, for fantasy, for spontaneity, for desire.
It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this,
I think the fact that this message is now getting through, albeit at a rather subliminal level, a rather implicit level, is a token of this purposefulness.
Это, в каком-то смысле, аргумент в пользу воображения, фантазии, спонтанности, страсти.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
Я думаю, то, что сейчас это сообщение понято, хотя скорее на подсознательном, на очень скрытом уровне, говорит о его целенаправленности.
Скопировать
ln the seas there are uncountable numbers of creatures.
Myriads of simply structured organisms, whose ancestors began to appear some, 2,000 million years ago
Oliver, I'm sorry about your bad news.
Число существ, обитающих в морях, не поддается учету.
Это мириады простейших организмов, чьи предки начали развиваться два с лишним миллиона лет назад из примитивных бактерий и первых водорослей.
Оливер, примите соболезнования.
Скопировать
Everybody is a resident student.
Their life is structured.
- So, Miki... why don't you join us?
Все учащиеся - резиденты.
Их жизнь упорядочена.
- Итак, Мики... почему бы тебе не присоединиться к нам?
Скопировать
He's an agent for the Internal Revenue Service.
Mmm, yes, we were convinced that Bontecou, on past deals, has structured his mergers and acquisitions
The agency asked Bill for his cooperation in an undercover investigation of Bontecou.
Он агент внутренней налоговой службы.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний ... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Наша служба попросила Билла помочь провести тайное расследования деятельности Бонтекью.
Скопировать
It's still their world, Wesley.
Structured for power, not truth.
It's their system, and it's one that works. It works because there's no guilt there's no torment, no consequences. It's pure.
Это по-прежнему их мир, Уэсли.
Подчиняющийся власти... не правде.
Это их система, и она работает только так работает потому ...что там нет чувства вины нет мук, нет последствий он простой.
Скопировать
I don't need to be reminded of who my enemies are.
A resistance organisation is structured into cells, autonomous groups of 10 or 20 people.
That way if anyone gets captured, their ability to compromise the organisation is limited.
Мне не нужно напоминать, кто является моим врагом.
Организация сопротивления структурирована в ячейках, автономных группах по 10 или 20 человек.
Таким образом, если кого-то возьмут в плен, они не смогут выдать организацию.
Скопировать
He is not early for that?
Why we must live structured?
That obsession to do everything when it corresponds.
Немного рановато для этого.
Почему мы должны делать всё по расписанию?
Почему нужно делать всё в определённое время и в определённом месте?
Скопировать
It'll be tight, but I think we can fit in all your responsibilities.
Sounds nice and structured.
We've got more work to do here, honey.
Оно будет плотным, но, думаю, мы сможем уместить в него все твои обязанности.
Звучит неплохо и структурировано.
Мы еще не все сделали, дорогая.
Скопировать
Time is 3:07, July 1, 1 995.
Location is a parking structure at LAX, row "F'.' parking structure "D."
- What are you doing?
Время 3:07, 1 июля 1995.
Место это структура парковки в аэропорту Лос-Анджелеса, строка "F". Структура парковки "Д."
- Что ты делаешь?
Скопировать
It is full of disciplined geometrical figures, concentric rings that circle and counter circle, tables and lists organised in spirals, catalogues arranged on a simplified body of man,
in a structured universe where all things have their allotted place and an obligation to be fruitful.
Come away, servant;come; I am ready now.
Она полна упорядоченных геометрических фигур, сходящихся и расходящихся концентрических окружностей, спирально организованных таблиц и списков.
Каталоги упорядочены подобно человеческому телу, где в организованной вселенной всему сущему отведено свое четкое место, Обеспечивая миру наибольшую продуктивность
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!
Скопировать
... but the society, like the family, it is not only an individuals' set mixed at random.
To work - industrialist, politicizes and socially- both must be structured, when the one who takes decisions
This is the Beauty queen Campion, the director of my University.
Но общество, так же, как и семья, не просто сборище людей, собранных вместе.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
Это - мисс Кемпион, директор моего колледжа.
Скопировать
- You're challenging.
- I'm too structured.
I'm closed off. - But in a good way.
- Интересно.
Я все усложняю. Я замкнута.
- Только в самом лучшем смысле.
Скопировать
And, the script that was killed?
It's a clearly and logically structured, first-class mystery with a serial killer case as a motif.
Or, it was.
- А что там с угробленным сценарием?
Он ясно и логично выстроен, первоклассный детектив, в основу положено дело серийного убийцы...
Было положено.
Скопировать
We actually don't know what to call it.
Before we were able to cut it off, a structured EM wave navigated over half of our computer system.
- For what reason?
Мы не знаем, как это называть.
Прежде чем мы смогли ее отключить,... структурированная ЭМ-волна поразила половину наших компьютерных систем.
- Почему?
Скопировать
Now, this I like.
Highly structured environment.
Which one is that?
- Вот. Жесткая дисциплина.
То, что нужно!
- Где?
Скопировать
He's a bit old-school but he's nobody's fool.
Make sure you have a structured induction, don't let him bounce you into decisions before you're ready
It's another well-wisher.
Он немного консервативен, но его не проведёшь.
Убедись, чтобы тебя по всем правилам ввели в должность, не позволяй ему склонять тебя к решениям, пока сама не будешь с ним согласна.
Ещё один доброжелатель.
Скопировать
They don't know how to address the royal family or each other, how to eat at dinner, how to be at Versailles.
I want them to know their place and status, every minute of the day structured.
From now on, everyone abides by the same rules.
Они не понимают как обращаться к королевской семье или друг другу. - Особенно Король. если не его брат? Да?
С данного момента я хочу чтобы каждый понимал свою роль и статус. Хочу чтобы каждая минута дня была расписана.
каждый должен подчиняться единому своду правил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов structured (стракчод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы structured для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стракчод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение