Перевод "высокооплачиваемый" на английский

Русский
English
0 / 30
высокооплачиваемыйhighly paid
Произношение высокооплачиваемый

высокооплачиваемый – 30 результатов перевода

Не думай, что я на самом деле такой продажный, как могу показаться.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Don't be too sure I'm as crooked as I'm supposed to be.
That sort of reputation might be good business bringing high-priced jobs and making it easier to deal with the enemy but a lot more money would have been one more item on your side of the scales.
If you'd loved me, you wouldn't have needed any more on that side.
Скопировать
Мой общий капитал в то время был на уровне $800,000... My total net worth at the time was on the order of $800,000 но я имел огромные непогашенные фондовые опционы, стоящие миллионы. ...but I had huge unfulfilled stock options worth millions.
И я был одним из самых высокооплачиваемых руководителей в мире.
И будущее предстояло быть блестящим. And the future was brilliant.
My total net worth at the time was on the order of $800,000 but I had huge unfulfilled stock options worth millions.
And I was one of the highest-paid executives in the world.
And the future was brilliant.
Скопировать
Я ездил на учебу в бостонский университет в прошлом году.
Большинство моих однокашников получили прекрасную работу, высокооплачиваемую.
Некоторые подшучивают надо мной насчет того, что я застрял здесь.
I - I went to a class reunion At boston tech last year.
Most of the fellas i graduated with, They-They have wonderful jobs now, Making money hand over fist.
Some of them were ribbing me About being stuck way off down here.
Скопировать
Тот, кто пониже, справа, Дак Томпсон... Президент открытого чемпионата.
Рядом с ним стрелок Макгевен, самый высокооплачиваемый игрок.
- А кто эта девушка?
The shorter guy is Doug Thompson, president of the Tour.
The other guy is Shooter McGavin, leading money winner this year.
Who's the girl?
Скопировать
63 профессионала будут бороться за титул сильнейшего в мире. Но зрители думают только о двоих из них...
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене...
Знаете что, они стоят друг друга.
There may be 63 professionals... vying for the title of world's best... but in the minds of the spectators, there are only two.
Tour kingpin Shooter McGavin... and bad boy Happy Gilmore, just off suspension.
Wouldn't you know it? They've been paired together.
Скопировать
Да. А ты кто?
Ты помнишь меня, высоко - оплачиваемый никто.
У меня сообщение для Строззи.
Who's this?
You remember me, the high-paid nobody.
I got a message for Strozzi.
Скопировать
Отлично.
Итак, первый шаг – я сижу тут с четырьмя высокооплачиваемыми и мертвыми демонами.
И какой твой второй шаг?
Great.
So step one is, I'm stuck with four costly and dead demons.
What's step two?
Скопировать
Я предоставляю им дружеское общение.
- Вы просто высокооплачиваемый сутенер.
И как сутенер вы используете насилие что бы сохранять дисциплину у подчиненых.
I provide companionship.
You are nothing but a high-priced pimp.
And like a pimp, you use violence to keep your stable in line.
Скопировать
Возможно ли, что ты - то, что я назвал бы
- ...очень высокооплачиваемой девушкой по вызову?
-Да.
Is it possible you are, what would have to be...
- ...a very high-priced call girl?
- Yes.
Скопировать
Так ты даже не представляешь, чем занимается Сабрина? Нет.
Я думаю, что она высокооплачиваемый юрист.
Я слышал, как она говорила по телефону о часовом тарифе.
So you have no idea what line of work Sabrina's in?
No. I'm guessing high-priced lawyer.
I heard her quote her hourly rate on the phone.
Скопировать
Нет, нет. Я хотел спросить:
кроме того, что ты студентка юрфака и работаешь барменом, что ты еще работаешь, я бы сказал, очень высокооплачиваемой
Я тебя не сужу, просто с моей работой...
What I was going to say is this:
In addition to being a law student and part-time bartender are you what I am certain would be a very high-priced call girl?
I make no judgments. But with my job...
Скопировать
Это священная обязанность.
Которая не освобождает тебя от постоянного поиска несколько более... высокооплачиваемой работы.
Также как и меня.
It's a sacred duty.
Which shouldn't prevent you from eventually procuring some more... gainful employment.
Such as I did.
Скопировать
"ы получишь угловой офис.
Ќо она же один из высокооплачиваемых корреспондентов в Ќью-...орке.
"еперь, им будешь ты.
You can have a corner office.
But she's also one of the highest-paid field reporters... in New York City.
Now you are.
Скопировать
Да, но он всего лишь партнер.
Это не очень высокооплачиваемая работа.
Значит, ты не знаешь, что его повысили?
Yes, but he's just an associate.
It doesn't pay very much.
- You know, he got promoted.
Скопировать
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Они знают о больших преимуществах, которые мы предлагаем нашим людям, они знают о выплатах, которые мы делаем для больничных пособий, отпускных, они также знают, что при недееспособности, независимо от возраста, когда ты не можешь работать в этой организации,
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime history.
They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world.
They know too of our many broad benefits that we have for our people, they know of the payments we make for hospital benefits, vacation benefits, they know too that disability, regardless of age, when you can't work in this organization
Скопировать
И смысл в том, ваша честь, если вы позволите мне выступить, По постановлению Верховного суда США, восходящему к Первой поправке Конституции...
На каждое судебное заседание ЦС привлекает целую стаю высокооплачиваемых адвокатов.
Они полны решимости использовать все доступные юридические средства чтобы оградить Мискевиджа от необходимости свидетельствовать о злоупотреблениях в организации или о том, что "Церковь" сайентологии на самом деле действует как бизнес по тотальному произволу одного человека.
And the point is, judge, if you let me make my presentation, on first amendment law that comes from the United States supreme court...
For every court date, the church hires a bevy of high-priced lawyers.
They are determined to use every legal trick in the book to keep Miscavige from having to testify about church abuses or whether the religion of scientology is actually operated like a business, controlled by the whims of a single individual.
Скопировать
Ты гуглил меня.
Самое высокооплачиваемое звёздное дитя в истории ТВ?
Очаровательная жизнь.
You've been googling me.
Highest-paid child star in television history?
That's a pretty charmed life.
Скопировать
- А где же твоя верность Джейсону?
одним из самых жестких переговорщиков лиги и выбил тебе контракт, который делает тебя одним из самых высокооплачиваемых
Вернон. Пора набраться ума.
What about your loyalty to Jason, huh?
He went toe-to-toe with one of the toughest negotiators in the league and he came back to you with a contract that makes you one of the highest paid defensive players in the game.
Vernon, I need you to smarten up.
Скопировать
-Возможно это не надолго.
трудная работа для вашего сына Итана говорить людям которых он знал всю его жизнь что они не получат высокооплачиваемую
Это было не легко для него, но я всегда говорил своим сыновьям не выбирать легкий путь.
Probably not for long.
Mr. Lone Elk... must've been a difficult job for your son, Ethan to tell people he'd known his entire life they're not getting these high-paying casino jobs.
It was not easy on him. But I taught my sons never to choose the easy path.
Скопировать
Похоже твоя речь неплохо помогла ему.
Вот почему я должна быть высокооплачиваемым мотивационным оратором.
Что я пропустил?
Wow. It looks like your pep talk did him some good.
This is why I think I should be one of those highly paid motivational speakers.
Ah, hey, what'd I miss?
Скопировать
Это здорово.
Готова поспорить, что у нее крутая, высокооплачиваемая работа, так?
Она получает степень магистра.
That's great.
I bet she's got a big, fancy, high-paying job, right?
Uh, she's getting her master's.
Скопировать
Пришлось немного постараться, но зато все украшения безопасны для ребёнка.
Они сделаны из органической ткани и натуральной древесины высокооплачиваемыми взрослыми американскими
Я ненавижу их.
Took a little hunting, but all of the ornaments are baby-proof.
Made with organic fabrics and natural woods. And made by highly-paid, unionized adult American elves.
Oh, I hate them.
Скопировать
Ушел из армии в 2004.
Перебрался в Штаты, где он сейчас один из наиболее востребованных и высокооплачиваемых киллеров.
Весьма старая фотография.
Discharged in '04.
Makes his way over to the US, where he's now one of the most sought after and highly paid freelance hitters.
Pretty old photo.
Скопировать
У него был хороший план.
Для начала, у него вооруженный до зубов, хорошо обученный, высокооплачиваемый боевой отряд, возможно
Да, которые способны были угнать консульский внедорожник свалив вину на Китай, зная что они станут подозреваемыми, так как Роберт нагрел их на $250 млн.
Well, he had a good plan.
I mean, for starters, he's got a well-armed, well-trained, well-funded strike force, probably ex-military.
Yeah, and whoever did it stole a consular S.U.V. implicating the Chinese, knowing that they'd be suspects after Roberts burnt them for $250 million.
Скопировать
В смысле?
В смысле, я хочу знать, достигнет ли он большего уровня, чем высокооплачиваемая канцелярская крыса.
Давайте я вам кое-что объясню.
Meaning?
Meaning, I want to know if he'll ever amount to anything more than an overpaid paper-pusher.
Let me explain something.
Скопировать
Мы говорим о тысячах тысяч, миллионах долларов.
Дали сказал мне: "Я буду работать с тобой..." но я хочу быть актёром... самым высокооплачиваемым в Голливуде
"Я хочу 100 000 долларов в час."
We're talking hundreds of thousands, millions of dollars.
Dalí say to me, "I will work with you but I want to be the actor...
I want $100,000 per hour."
Скопировать
Один глоток тебя, и вампир как новенький.
Разыграй ты свои карты правильно, уже бы стала самой высокооплачиваемой шлюхой в истории.
Приветик.
One drink from you and a vampire's good as new.
You know, you play your cards right, you might just become the highest-paid trollop in history.
Hey.
Скопировать
- Ну, если ты ищешь еще одно общественно значимое дело, то мне не помешала бы прибавка к зарплате.
Ты, вероятно, самая высокооплачиваемая барменша на этом острове.
- Так что...
Well, if you're looking for another worthy cause, I could use a raise.
You're probably the highest paid bartender on this island.
Come on.
Скопировать
Что?
Я не высокооплачиваемая.
Я независимо состоятельная.
What?
I'm not overpaid.
I'm independently wealthy.
Скопировать
Как они могли допустить остановку работы?
Неужели высокооплачиваемые вашингтонские законодатели не думают о простых гражданах?
Что?
How can they allow this shutdown to happen?
Do Washington's overpaid lawmakers not care about ordinary people?
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высокооплачиваемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высокооплачиваемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение