Перевод "рассказ для детей" на английский

Русский
English
0 / 30
рассказstory
дляto for on the occasion of
детейkids children do put disappear
Произношение рассказ для детей

рассказ для детей – 33 результата перевода

- И чего здесь стесняться..
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
- Что-то издавалось?
- What's embarr...
I write short stories for children, but so did Grimm, Hans Anderson and Lewis Carroll.
- Had any published?
Скопировать
Расскажи мне о деяниях.
Это рассказ для детей, а не для маленькой женщины как ты.
Нет.
Tell me about the Paulas.
That's a story for children, not a little woman like you.
No.
Скопировать
Скоро увидимся.
Я уверена, у меня в голове найдётся отличный рассказ для детей.
нужно просто думать о трёх каких-нибудь зверушках.
See you soon.
I'm sure I've got a great kids' story in me.
I just need to think of three of some kind of animal.
Скопировать
- И чего здесь стесняться..
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
- Что-то издавалось?
- What's embarr...
I write short stories for children, but so did Grimm, Hans Anderson and Lewis Carroll.
- Had any published?
Скопировать
Расскажи мне о деяниях.
Это рассказ для детей, а не для маленькой женщины как ты.
Нет.
Tell me about the Paulas.
That's a story for children, not a little woman like you.
No.
Скопировать
И оно должно пройти безупречно. Почему?
Потому что согласно сериалу "Как я встретил вашу маму", ваши дети будут терпеливо ждать рассказа об этом
- Нет.
And it has to be perfect.
Why? Because according to how I met your mother, That's the datthat your kids
- No.
Скопировать
Скоро увидимся.
Я уверена, у меня в голове найдётся отличный рассказ для детей.
нужно просто думать о трёх каких-нибудь зверушках.
See you soon.
I'm sure I've got a great kids' story in me.
I just need to think of three of some kind of animal.
Скопировать
Но я уверена мы выясним это.
Ох, слушай, Лэйн попросила меня быть ее Лорэлай Гилмор для ее детей, как ты была для нее.
Да.
- But I'm sure we'll figure it out.
Oh, hey, Lane asked me to be her Lorelai Gilmore to her kids like you were to her.
Yeah.
Скопировать
Он тускнеет когда мы отдаляемся от него.
Он есть везде, поэтому для детей и для необученных его нет, он невидимый.
А-Квадрат адвокат, дворянин Вот почему они воспринимают мир только прикасаясь к тому, кого они хотят распознать.
The Fog. It dims the light the further away you are.
It's everywhere, so to children and the uneducated it's nowhere, invisible.
That's why they have to feel their way around, touching people in order to figure out who or what they are.
Скопировать
Теперь цепи!
Многие думают что магические лагеря только для детей.
Поэтому в моем классе детей было много.
- But this one's a little... - And now the chains!
A lot of people think that magic camp is just for kids.
And that's why so many other people in my class were kids.
Скопировать
- Конечно я знаю, кто ты.
Ты маленький засранец, который вырастил моих детей... и превратил их в животных, в монстров, которые.
Убедись, что снимаешь это.
Of course I know who you are.
You're the little asswipe who raised my children... and turned them into animals, into monsters who... who lie and steal and take advantage of people... and contribute absolutely nothing to society.
Make sure you're getting this.
Скопировать
Это справедливо, не так ли?
Мы делаем это для наших детей.
Да.
It's appropriate, don't you think?
We are doing this for our children.
Yes.
Скопировать
Чего ты от меня хочешь?
Нам следует вызвать службу защиты детей и попросить их назначить для Матти опекуна.
Нет.
What do you want me to do?
We should call Child Services and have them appoint a guardian for Matty.
No.
Скопировать
Добрый день!
Вы с экспертами, обсуждаете возможность введения штрафов для родителей, которые не следят за поведением
Расскажите нам об этом.
'Good afternoon.
You've been talking about fining parents 'who fail to control their children's behaviour.
'When was the policy introduced?
Скопировать
Или вторичный продукт реального выбора.
Я много делаю для своих детей.
Мама!
'Or a by-product of the real choice.
'I do a lot for my kids.'
Mummy!
Скопировать
Я сказала ему, чтоб ехал в Вермонт без меня.
Мне хотелось бы чтобы он написал связный рассказ, для разнообразия.
Джим никогда не облегчал жизнь читателю, не так ли?
I told him to go to Vermont without me.
I'd like to see him tell a linear story for a change.
Jim never wanted to make it easy for the reader, did he?
Скопировать
Пожалуйста.
Это для детей.
Ты уже не ребенок.
Please.
It's for children.
You aren't a child anymore.
Скопировать
Слушайте, по церковному учению в раю нет никаких домашних животных.
Рай только для мужчин, женщин, детей и обезьян которые используют язые жестов.
Дороги в рай нету домашним животным, динозаврам, умникам и самоозобоченным роботам.
Look, according to the church, there are no pets in heaven.
Eligible for heaven: You got your men, women, children and apes who use sign language.
Not going to heaven: You got your pets, your dinosaurs... your smart types and self-aware robots.
Скопировать
Я не делаю этого больше ..
Это для меня, чувак! Дети...
Итак я вернулся.
I don't do that stuff anymore.
No, it's for me, bimbo.
So I'm back.
Скопировать
- Идите в зал.
Я найду комнату для ваших детей.
Должна сказать, я вам завидую.
- You go ahead into class.
I'll find room for your kids.
I gotta say, I envy you.
Скопировать
Стыдно признаться, но мне даже нравилось быть Оливером.
У него была жена, любовница и молоденькая нянечка для детей.
Боже, как я был занят!
Shame, I quite enjoyed being Oliver.
He had a wife, a mistress and a young farmer.
God, I was busy.
Скопировать
- А что?
- пир горой для бездомных детей Лондона! Всем пудинг!
Пока на вас бомбы не падают.
What is?
Soon as the sirens go, you find a big family meal, everyone's down in the air raid shelter, and - bingo - feeding frenzy for the homeless kids of London!
As long as the bombs don't get you.
Скопировать
Откуда мне это знать?
У моей матери было одно золотое правило для своих детей.
Не продавать наркотики!
You do I know that?
My mother had one golden leit for her kids.
Don't sell drugs!
Скопировать
Что? Твоя мама вяжет для нас детские вещи потому что думает, что мы все еще пытаемся завести ребенка... что мы женаты что ты по-прежнему человек, не способный обмануть собственную жену.
Одежда ручной вязки, годная для детей обоего пола.
Желтого и зеленого цветов.
Your mom is making us baby clothes because she thinks we're still trying to get pregnant because she thinks we're still married because she thinks you're still the kind of person who would never cheat on his wife-
- hand -stitched unisex baby clothes.
They're yellow and green and go up to toddler sizes.
Скопировать
Мы просто идем мимо.
Мне начинает казаться, что это не самая обычная школа для богатых и проблемных детей.
Думаешь это культовская версия Мантикоры?
We're just passing through.
I get the feeling this isn't your average boarding school for rich kids with disciplinary problems.
Think it's the cult's version of Manticore?
Скопировать
В свободное время я читаю слепым.
А также я - ментос для детей. (mento - ментос, mentor - ментор, наставник)
- Ментос?
In my spare time, I read to the blind.
And I'm also a mento for kids.
-A mento?
Скопировать
Я возьму их с собой.
Для детей.
Я знаю, о чем я хочу спросить.
I'll take those to go.
For the kids.
I know what I wanted to ask.
Скопировать
- Отлично.
Я пишу эротические романы для детей.
- Что?
- Okay.
I write erotic novels for children.
- What?
Скопировать
Вы не чувствуйте себя старше, но эти седые волосы говорят обратное.
Что ж, для вас все слишком поздно, но не поздно для ваших детей.
Эксла 2000 - революционная краска для бороды, которая начинает работать еще до того, как это понадобится.
(voiceover) You don't feel older, but those grey hairs tell a different story.
Well, it's too late for you, but maybe it's not too late for your kids.
Exla 2000 is a revolutionary new beard dye that starts to work before it's needed.
Скопировать
По Нью-Йорку гуляет смертельный вирус.
Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
Симптомы включают сильное повышение температуры, тошноту и сильнейший понос.
A deadly virus has hit New York.
Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous to... children under five and especially to the elderly.
Symptoms include high fever, nausea and violent diarrhea.
Скопировать
Я смогу защитить вас от рук Алии, а вы меня от ее безумия. Но как я это сделаю?
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по
Вы хотите, чтобы я учила его так же, как учат в Бен Джезерете? Предложение, от которого я бы не смог отказаться.
Alia's role as regent was coming to an end unless... unless your grandchildren could be eliminated... and the blame laid on her enemies.
Events on Arrakis are spinning wildly out of control... Jessica Atreides. Now, we can retreat and watch the empire collapse on top of us... or we can give each other sanctuary.
I can protect you from Alia's reach... and you can protect me from her madness.
Скопировать
Ваши дети смогут вернуться на привилегированные позиции те самые, которые ваши катастрофичные идеалы превратили в пепел
Хватит приносить в жертву своих детей Для вас я никогда бы...
Линия преемственности от Святого Антония
Your children must return to the privileged position that your disastrous ideals reduced to ashes.
Stop sacrificing your children. For you...
St Anthony's chain letter.
Скопировать
на западном побережье.
Здесь всё превратилось в район для младенцев - много семей, маленьких детей.
Здесь слишком много детей.
... ontheWestside.
It's, uh , turned into kind of a baby neighborhood -- a lot of families, a lot of little babies.
There's too many babies.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассказ для детей?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассказ для детей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение