Перевод "Tempers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Tempers (тэмпоз) :
tˈɛmpəz

тэмпоз транскрипция – 30 результатов перевода

Otherwise you wouldn't be here freaking out.
Like you're the poster girl for even tempers?
I'm just saying you can't have it both ways.
Иначе ты не бегала бы здесь.
Похоже, что ты девушка из афиши о сдержанности?
Я просто говорю, что ты не можешь пойти обоими этими путями
Скопировать
As God tested Job, so too have we been tested, brothers and sisters.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
So, too, have we been forged by these terrible times.
- ак Ѕог испытывал "ова, так испытывают и нас, брать€ и сестры.
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть и нас.
"ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
Скопировать
Shinza was unreasonable ...
We lost our tempers.
I apologise.
Шинза запросил слишком много ...
Мы были просто вне себя от злости.
Извините.
Скопировать
Times where Mr Tulley lost his temper?
We all lose our tempers, Chief Inspector.
A room full of moody adolescents can be very tryingon a wet day.
Когда мистер Тулли терял контроль?
Мы все теряем контроль над собой, главный инспектор.
В местах с избалованными подростками случаются весьма неприятные дни.
Скопировать
So much for convenience.
You do not catch me in the best of tempers... wearing yesterday's clothes.
I give you 20 minutes only. I have a horse to exercise.
Да уж, большое счастье.
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм...
В вашем распоряжении всего двадцать минут - потом я поеду кататься верхом.
Скопировать
Would you please stop talking?
Tempers flare as the pressure mounts.
-Yeah.
ДЖЕЙК Ты не мог бы помолчать?
ЧАРЛИ Страсти накаляются. Напряжение растет.
ДЖЕЙК Да!
Скопировать
Water? - No. Thanks.
Bound up for so many hours, bad conditions, tempers flare. You know how it is.
What can I do for you?
- Нет... спасибо.
Похоже, у нас самопроизвольная... ситуация, назревавшая долгое время - отвратительные условия, вспыльчивые натуры.
Что я могу для тебя сделать?
Скопировать
Why, thus it is when men are ruled by women.
Our upstart queen - his wife, Clarence, 'tis she... that tempers him to this extremity.
Was it not she and that good man of worship...
Вот какова власть женщин над мужьями!
Вас посылает в Тауэр не король, а леди Грей, жена его;
Она до этих крайностей его доводит.
Скопировать
In addition, the disease is working on each of us according to Dr. McCoy's prediction.
Our tempers are growing short, and we are no further along than we were two days ago.
- Haven't you found a thing yet?
К тому же, у нас проявляется болезнь, как прогнозировал доктор Маккой.
Мы легко срываемся. За два дня мы не продвинулись ни на шаг.
- Ничего еще не нашли?
Скопировать
- You and your communist ideas!
- Tempers.
- Enough!
Оставьте ваши коммунистические идеи!
- Обстановка накаляется, господа.
- Хватит!
Скопировать
Have you had enough and will you be reasonable or do you want any more?
You want me back to pick up your slippers and put up with your tempers and fetch and carry for you.
I didn't say I wanted you back at all.
Может быть, хватит? Будьте умницей, или вам этого мало?
Я вам нужна, чтобы искать ваши туфли, терпеть ваши выходки и быть у вас на побегушках?
Кто вам сказал, что вы мне нужны?
Скопировать
He's grown up.
We lost our tempers, and I said I didn't care to see him anymore.
He said the same, and we haven't spoken to each other since.
- Он взрослый.
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
Он ответил тем же, с того дня мы не виделись.
Скопировать
Mr. Clayton, I think we should take a break for five minutes.
Tempers seem to be running a little high.
Ah, come on, Linneman, I was just startin' to do good.
Мистер Клейтон, я думаю, нам нужно взять пятиминутный перерыв.
Давление, похоже, увеличивается.
А, да ладно вам, Линнеман, только начали ведь играть.
Скопировать
It's a family trait.
So are the short tempers, the great cheekbones, the strong wills and, of course, the powers.
All blessings.
Это семейная черта.
Так же, как и кроткий нрав, выдающиеся скулы, сильная воля и, конечно, силы.
И всё остальное.
Скопировать
Anshel, time will go by.
Tempers cool, things change.
Who knows?
Аншель, пройдёт время.
Страсти остынут, всё изменится.
Кто знает?
Скопировать
He said the signs were everywhere.
In the high prices, the bad tempers the gut worry, and the stupidity and greed of people.
Bloody crimes were being committed in the cities and the criminals were unpunished.
Он повсюду видел её предвестия.
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Скопировать
Stay away from her!
Come on, vampires have such rotten tempers.
The rest of them have got to be here someplace.
Не подходи!
Идём, вампиров такой скверный характер.
Остальные должны быть где-то рядом.
Скопировать
"drugs banned in sport.
"'He used to get in bad tempers,' says his wife.
"'He used to pick on me.
"препаратов, запрещенных в спорте".
"Он ложился в постель в дурном настроении, - говорит его жена".
"Он ругался со мной.
Скопировать
- What do you got here, C.J.?
- We've got some hot tempers.
- I'm John Van Dyke.
-Что у нас тут, Си Джей?
-Немного накалились страсти, господин Президент.
-Я Джон ван Дайк.
Скопировать
During our tour, it became clear that the alien governments are calling the shots on Babylon 5.
Even the station's renegade leader, John Sheridan, appeared subservient to the tempers of alien representatives
What's not as clear is why a decorated war hero who fought aliens during the war and allegedly broke away from Earth to achieve greater freedom would tolerate such behavior.
Во время нашего путешествия стало ясно, что инопланетные правительства заправляют всем на Вавилон 5.
Даже руководитель станции, мятежный капитан Шеридан потакает капризам инопланетных представителей.
Не совсем ясно, почему столь приукрашенный герой войны, сражавшийся с инопланетянами и отколовшийся от Земли будто бы в борьбе за свободу сносит такое поведение.
Скопировать
What did you say?
Tempers.
Group hug.
Что ты сказала?
Отряд.
Групповое объятие.
Скопировать
Too excitable.
Nasty tempers, too.
Yes, especially when roused.
Слишком вспыльчивы.
И отвратительные характеры.
Да, особенно, когда их будят.
Скопировать
- When we waver in our duty, monsters get loose and people die.
There is no need for tempers to flare.
I can't believe you let her talk you into this.
Когда мы сомневаемся в наших обязанностях, монстры вырываются на свободу и люди умирают.
Нет нужды выходить из себя.
Не могу поверить, что ты позволил ей уговорить себя.
Скопировать
Working on a relationship is a difficult thing.
And you both have tempers, lovey.
He'll be back.
Работать над отношениями всегда тяжело.
А у вас обоих нелегкий характер, милочка.
Он вернется.
Скопировать
F Tyrannosaurus vex.
Okay, look, tempers are starting to get a little heated, so why don't we all go take us a little potty
Now you're all gonna have to witness me taking an old-man pill that looks way too big to swallow.
Тирранозавр Рекс.
Окей, слушайте, обстановка начинает несколько накаляться, почему бы нам не сделать небольшой перерыв на пи-пи?
Теперь вам всем придется смотреть на меня принимающего таблетки для стариков, выглядящие слишком большими, что бы их проглотить.
Скопировать
- Good riddance, yeah!
I thought my men could help keep tempers from boiling over, for a while at least.
But for those owed money out there, it's only a matter of time before their tempers can no longer be held in check.
- Скатертью дорожка ,да!
Я думаю, мои люди могут помочь сдержать людей хотя бы на время.
Но те , которые хотят вернуть свои деньги это вопрос времени, когда их самообладание выйдет из под контроля.
Скопировать
I should have been clearer when I prepared you for this meeting.
When I said we would need to keep our tempers in check if we were going to make this meeting happen,
Not to worry.
Я должен был быть яснее, когда я готовил тебя к этой встрече.
Когда я сказал, что нам надо усмирить свой нрав, если мы хотим чтобы эта встреча состоялась, мне нужно было конкретизировать, что делать это нужно в течение всей встречи.
Не волнуйся.
Скопировать
I thought my men could help keep tempers from boiling over, for a while at least.
But for those owed money out there, it's only a matter of time before their tempers can no longer be
Now, if I may, I suggest an announcement of payments to settle debts.
Я думаю, мои люди могут помочь сдержать людей хотя бы на время.
Но те , которые хотят вернуть свои деньги это вопрос времени, когда их самообладание выйдет из под контроля.
Теперь, если позволите, я предлагаю объявить оплату долгов.
Скопировать
People get cranky as they get old.
We lose out tempers easily, but then we regret it.
It's my fault. Really.
Я вспыльчивый старый дурак.
Выхожу из себя, а потом жалею о своем поведении.
Это я виновата.
Скопировать
Behavioral changes in very predictable ways.
Rising temperatures means rising tempers, so we get the violent calls.
Rainy days and Christmas, it's gloomy outside, sometimes people are alone, that's when we get the suicides.
Изменения в поведении очень предсказуемы.
Повышается температура повышается раздражительность.
В дождливые дни и Рождество возрастает насилие. Хмуро снаружи, иногда люди одиноки, вот тогда время самоубийств.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Tempers (тэмпоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tempers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмпоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение