Перевод "закалка" на английский
Произношение закалка
закалка – 30 результатов перевода
Ну, расколите мой череп!
С той закалкой, которую Вы получите у нас на Тортуге, мы найдем для Вас занятие на ближайшие десять лет
Это последняя погрузка.
Well, split my skull!
With what we've got salted away here in Tortuga... we can keep you busy for the next 10 years... partner!
That's the last load.
Скопировать
Я родился и вырос в этом месте.
Поэтому я старой закалки.
Значит вы против этого?
Look.
I was born and raised here. As all my falks.
That is, you're against?
Скопировать
Для того и правила!
Дисциплина, закалка, противостояние соблазнам.
Думаю, надо соблюдать самодисциплину, чтоб преодолеть это.
that's what the rules are for!
Discipline, training, to resist temptation.
I think I'm going to need self-discipline to get out of this one.
Скопировать
С тобой это как-то не то.
Говорят, что это вопрос закалки и тренировки.
"Еще две секунды, и я..."
I wouldn't know how.
They say it's just a matter of too much or too little.
"Just two seconds and I'll be..."
Скопировать
Ого.
Вам явно не хватает закалки.
Трудный день
Whoa!
You've gotta train for that kind of heavy lifting.
Poopy day?
Скопировать
Пожалуй, такая жизнь не для меня.
По правде говоря, у меня нет такой закалки.
Думаю, ты ошибаешься.
I don't think I'm cut out for that kind of thing, Lew. That's for you, man.
To tell you the truth... I don't have that kind of stuff in me.
Well, I think you're wrong about yourself, but...
Скопировать
- Скажи это Полу Кастелано.
- Я старой закалки, Дженис!
- Я просто говорю, что брату нужна помощь.
Tell that to Paul Castallano.
I'm old school, Janice.
All I mean is, my brother needs help.
Скопировать
Успокойтесь, Кловис.
Мужчинам Вашей закалки известны взлеты и падения.
Обычная тревога накануне триумфа.
Watching us.
Be calm, Clovis. It happens to men of your caliber.
Anxiety before triumph.
Скопировать
"а хороший товар, не гл€д€, отстЄгивают 25 штук.
—тарой закалки.
Ќадежные? "акие, как мы?
Some heavy paper. They go up to $25,000 for a key, if it's good shit, you know.
They want regular street people. Old school all the way.
Stand-up guys like us, right, Lalin?
Скопировать
Ќадежные? "акие, как мы?
ƒа, старой закалки. "то скажешь?
ћы с тобой, как в старые времена.
Stand-up guys like us, right, Lalin?
Old school, baby. So what you say?
You and me, just like old times.
Скопировать
Комиссар Массар, конечно.
Полиция только приобретает, возвращая в свое лоно человека вашей закалки.
А? !
Commissioner Massart, of course.
The police got a bargain by getting a man like you.
Ah, the little one is there.
Скопировать
Однажды эти девочки станут матерями солдат
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
These girls will one day be the mothers of soldiers.
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening.
Not a life of luxury and sentimentality.
Скопировать
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
МьI конечно же с Миссис Бридж старой закалки...
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Well, folks don't seem to think much of married couples changing partners these days.
Of course, Mrs. Briggs and I are old-fashioned.
Edwin I've often wondered if Val Rogers knows about his son and Anna.
Скопировать
Она...
- ...старой закалки.
- Я даже не представлял.
She's...
- Old school.
- Well, I couldn't have imagined that.
Скопировать
Она рассказала об этом Максу.
Макс знал, что это не его ребенок, и как любой джентльмен старой закалки, он убил ее.
Я боюсь, нам придется навестить этого доктора Бейкера.
She told Max about it.
Max knew he wasn't the father. So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her.
I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker.
Скопировать
Иди к ним и скажи, что мы очень-очень рады их приезду.
Вот это я называю старой закалкой, матушка Лорд.
Держи марку!
You better go and tell them how terribly happy we are to have them.
That's the old Quaker spirit, Mother Lord.
Now, keep swinging.
Скопировать
Точечный опоясывающий орнамент.
Прекрасная штриховка от закалки.
Спокойный клинок, как весенний бриз.
A dotted boundary pattern.
Very nicely striped from the tempering.
A tranquil edge, like a spring breeze.
Скопировать
Во-первых она восстанавливает правильное время в надежде, что Лайонел Маршал ничего не заметит.
А это требует большой скорости и закалки.
Гастингс, вы помните, что она сказала нам относительно своих прежних занятий.
First, she returns the watch to the time that is correct. This is unlikely to be noticed by Lionel Marshall, which is indeed the case.
Then, she runs accross the island to Pixy Cove, which, of course, requires great speed and stamen.
Hastings, do you recall she told us about her former occupation. - She said she was a teacher.
Скопировать
Если душитель был на свободе все это время, ... он должен был оставить след. - Хоук никгда не признает, что он ошибался, ... особенно, если услышит это от женщины.
- Он старой закалки.
- Он пьяница.
If this strangler's been out there all this time, he must have left a scent.
Hawk would never admit that he's wrong, especially if he hears it from a woman.
He's old-school.
Скопировать
Я долго исследовал их в Канаде.
Волки тех земель, возможно, другой закалки!
Бешеный волк нападает на кого угодно!
I made a study of them in New France.
The wolves in this country are perhaps of a different type.
A rabid wolf would attack anyone.
Скопировать
Амбициозный.
Очень нуждался в закалке.
- Он вырос нормальным.
Ambitious.
Very much in need of seasoning.
He turned out all right.
Скопировать
Мне уже пора закрывать.
...Он социалист старой закалки. Верный ленинец.
Не хочет уезжать из своего дурацкого кибуца.
I have to close.
He's a serious socialist, still believes in Lenin.
Won't budge from this goddam kibbutz.
Скопировать
Да, никакого воровства, никаких афёр, женщин, никакой травки.
Пино старой закалки, он мужик порядочный.
- Ты меня кинул! - Беллиссима.
We're going to play by the rules this time.
Yeah, there's going to be no stealing, no dealing, no women or weed in the walk-in.
This guy Pino, he's an old-school, by-the-book, stand-up kind of guy
Скопировать
- А то. И это ещё не всё.
Для присутствующих здесь курильщиков старой закалки...
Органика, гидропоника.
That's not all I'm offering.
For all of you old-school smokers in the room I've also brought some wild and wonderful indica-sativa blends.
Organic or hydroponic.
Скопировать
Понимаете, у меня с ним строительный бизнес.
А там парни из профсоюзов старой закалки, подрядчики, они же с ним даже встречатся не будут.
А речь идёт об огроменных сделках, где до хуя бабла просто.
You know, him and me, we're in the construction business.
Some of these union old-timers, the contractors, they're not gonna want to be seen with him.
And I'm talking huge deals, major fucking dollars.
Скопировать
Управлял ей 40 лет.
Репортёр старой закалки.
- И сегодня он умрёт.
He ran the place for 40 years.
A real old newshound.
- He is gonna die tonight.
Скопировать
- Правда.
Смит тренер старой закалки с 1983 года.
Тогда он тренирвоал штангистов.
- Yeah.
- Much. Smitty's 83, one of the old-timers.
He was the coach of the Olympic weight-lifting team back then.
Скопировать
- Нет, я серьезно.
Он был очень строгим с нами, традиционным и старой закалки.
- Да, ну, я старой закалки.
-No, I'm serious.
He was really hard on us, really traditional, and really old-school.
-Yeah, well, I'm old-school.
Скопировать
Он был очень строгим с нами, традиционным и старой закалки.
- Да, ну, я старой закалки.
- Да, но ты - американец.
He was really hard on us, really traditional, and really old-school.
-Yeah, well, I'm old-school.
-Yeah, but you're an American.
Скопировать
Не буду.
Он старой закалки.
Примчится сюда за своим маленьким братиком.
That won't bring him!
He's the old-fashioned type.
He'll come for his little brother.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Закалка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Закалка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
