Перевод "twilight" на русский

English
Русский
0 / 30
twilightсумерки сумрак сумеречный полусвет
Произношение twilight (тyайлайт) :
twˈaɪlaɪt

тyайлайт транскрипция – 30 результатов перевода

Isn't there any hope?
There's the twilight bark.
The twilight bark?
Неужели же нет никакой надежды? Вообще-то есть.
Есть сумеречная брехня.
Что еще за сумеречная брехня?
Скопировать
Well, yes. There's the twilight bark.
The twilight bark?
That's only a gossip chain.
Есть сумеречная брехня.
Что еще за сумеречная брехня?
Это просто передача сплетен.
Скопировать
In 100 places In far of! Manchuria
In the twilight of the sun a companion rests under a stone
Attacking the enemy fiercely Always in the first row
В сотне мест вдалеке от Манчжурии
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
Скопировать
You can't see a toupee under a hat.
But that Friday in the park not withstanding the twilight for obvious reasons wasn't wearing her glasses
Yes, it was him.
Вы не можете видеть парик через шляпу.
Но в ту пятницу в парке, в сумерках, без своих очков, она смогла увидеть человека, с низко надетой шляпой, и признать в нем моего клиента.
Да, это точно он!
Скопировать
The only reality.
Welcome to twilight city, northeast division, sunset sector.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
≈динственна€ реальность.
ƒобро пожаловать в сумрачный город, —еверо-восточный подрайон, ¬ечерний сектор.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬аш визит.
Скопировать
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
We know you will find the tranquility of Twilight City very gratifying and the smiling faces of our senior
Doctor... It's Carol.
√ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
ћы знаем ¬ы найдЄте спокойствие сумрачного города очень при€тным и улыбающиес€ лица наших пенсионеров лучша€ тому примета.
ƒоктор ...
Скопировать
# Yodel oh de le hee # the campfire is home #
# When twilight spreads over the prairie #
#And the sunset has faded from sight #
# Для ковбоя костер - это дом... #
#
#
Скопировать
Soon all your pretty faces Are gonna be unmasked
I vanish in the twilight I dive and swim so deep
My dog-like nose stands upright My eagle-eye can peep
То поздно или рано, Я всех разоблачу.
Как мышь крадусь во мраке, Плыву, как камбала...
А нюх, как у собаки, А глаз, как у орла.
Скопировать
Forgive me, Szindbéd, for speaking of trifling matters.
I set out as if I knew the way to you, as though I was following myself in the twilight.
Instinct led me towards the Danube...
Прости, Синдбад, что я говорю глупости.
Я пошла, как будто заранее знала дорогу к тебе, как будто в тот вечер я шла следом за собой.
Какой-то инстинкт толкал меня к Дунаю. Долго ли я шла?
Скопировать
Thus its decor becomes... everywhere inflammable as a high school in France.
History which threatens this twilight world... is also the force that can bring the submission of...
The proletarian revolution is this critique of human geography, through which individuals and communities... must construct the sites and events... corresponding to the appropriation, not only of their labor, but of their total history.
Таким образом, капитализм столь же легко воспламеним, как и французское студенчество.
История, угрожающая этому сумеречному миру, также является силой, способной подчинить пространство проживаемому времени.
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества должны обустраивать территорию и организовывать события, способствующие апроприации, но уже не только их труда, но и истории в целом.
Скопировать
Blue Messenger
Carry put phase 2 of Operation Twilight without exceptions,
I repeat, without exceptions
Синий Посланник.
Выполните фазу 2 операции "Сумерки", без исключений.
Повторяю, без исключений.
Скопировать
What's the name of the 18th-century poet who wrote A Modest Proposal?
What's the name of the Twilight Zone where the astronauts meet the giant lady?
Who's the first woman to win a Nobel Prize?
Как зовут поэта 18 века, который написал "Скромное Предложение"?
Как называется Сумеречная Зона, где астронавты встречают гигантскую леди?
Кто была первая женщина, получившая Нобелевскую премию?
Скопировать
IT IS SO LONG SINCE WE LAST TALKED TOGETHER.
I STILL REMEMBER THAT WONDERFUL TWILIGHT.
THIS ROOM IS NOT TOMYTASTE, COUNT.
Так много времени с тех пор, как мы говорили в последний раз.
Я все еще помню эти чудесные сумерки.
Это комната мне не по душе, граф.
Скопировать
I SHALL MOVE ON TO THE TREASURES.
I REMEMBER THE TWILIGHT AND I HAVE OFTEN REFLECTED SINCE THAT YOU WERE RIGHT.
RIGHT?
Я пройду в сокровищницу. Конечно, ангел мой
Я помню сумерки и мне часто думалось, что Вы правы.
Прав?
Скопировать
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like
Actually, I had rather a long peek at the script.
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве —аррей.
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего пламени."
¬ообще-то € долго просматривал его краем глаза.
Скопировать
Only grazed me.
When the twilight bathed the hedgerows like a lambent-- The final bullet blew his head clean off his
All right, people, let's try to keep calm.
ћен€ едва задело.
огда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего... ѕоследн€€ пул€ начитсо снесла ему голову с плеч.
Ћадно, народ, давайте сохран€ть спокойствие.
Скопировать
- l have a long way to go.
LONG twilight based on Shirley Jackson's story written by
art director photographed by directed by
- Мне предстоит долгий путь
ДОЛГИЕ СУМЕРКИ по рассказу Ширли Джексон
Арт-директор: Аттила Ф. Ковач Оператор:
Скопировать
is anything wrong?
LONG twilight based on Shirley Jackson's story written by art director
phographed by directed by
Вам плохо?
ДОЛГИЕ СУМЕРКИ по рассказу Ширли Джексон Сценарист: Андраш Форгач арт-директор:
Оператор: Габор Медвидь Режиссер:
Скопировать
Kugn, live.
Calling the last lap of this lively twilight meet mile.
Pre is kicking hard down the homestretch.
С вами - Венди Рэй.
И наконец атлеты выходят на последний круг,
При ускоряется на последних метрах.
Скопировать
When that which drew from out the boundless deep... turns once again home.
Twilight and evening bell, and after that the dark.
And may there be no sadness of farewell when I embark."
Вывинчиваясь из самых глубин И опять уходя домой.
Темнеет. Вечерний звон. Дневной затихает шум.
И не надо грустить и ронять слезу Оттого, что я ухожу".
Скопировать
Everybody's wrong but you.
This is like that Twilight Zone where the guy wakes up and he's the same, and everybody else is different
-Which one?
Все кругом неправы, один ты прав.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
-Который?
Скопировать
High-class porn, drugs, hookers that look like movie stars.
Patchett´s what I call twilight.
He ain´t queer or Red.
...Классная порнография, наркотики, проститутки, похожие на кинозвёзд.
Петчет - это "звездная пыль".
Он не педик и не красный.
Скопировать
I'm calling channel 11.
Ask the lady which Twilight Zone is on tonight.
-Robert£¬ no.
Я звоню на 11й канал
Спроси оператора какая сегодня серия Сумеречной Зоны
-Нет Роберт.
Скопировать
-How you doing?
Your brother came over to find out what episode of Twilight Zone is on tonight.
-Which one?
-Как дела?
Твой брат пришел, чтобы узнать какой эпизод Сумеречной Зоны будет сегодня вечером.
- Какая?
Скопировать
Yeah£¬ hello?
Can you tell me which episode of Twilight Zone is on tonight£¬ please?
Yeah. Okay£¬ thank you.
Да,здравствуйте
Не могли бы вы сказать какой эпизод Сумеречной Зоны сегодня покажут,пожалуйста?
Ага.Ладно,спасибо
Скопировать
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this
Feeling the absolute reality of these stories,
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
Истиннен дубовый лес синим вечером, глухой стук шагов по одной дороге, дрожь от настигающего ноябрьского горного ветра. И обязательно этим чувства нет выхода.
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
Скопировать
♪ I'll be down to get you In a taxi, honey ♪
I stopped at noon and at twilight.
Three days there on foot, I told her, and three hours back by car.
Тебя я ожидаю. Такси для нас поймаю.
Я спал в полдень и в сумерки.
Я сказал ей: "Это три дня пешком. Потом три часа обратно на машине.
Скопировать
Oh, I can't talk now, Duke.
I'm in the Twilight Zone.
Would you like a coffee?
А, Дюк, не могу сейчас говорить.
Я в "Сумеречной Зоне".
Не изволите ли кофе?
Скопировать
- So who knew?
- All the officers, and anyone who's ever seen "The Twilight Zone".
What's it like, this brig?
- А кто знает?
- Все офицеры И все, кто когда либо видел "Сумеречную зону"
На что она похожа, эта гаупвахта?
Скопировать
And a busty succubus from hell...
Perhaps we've left McKinley High and entered the chilling corridors of the Twilight Zone.
You're not funny.
И грудастая дьяволица из ада.
Вполне возможно, мы оставили позади школу Маккинли и вошли в зловещие коридоры сумеречной зоны.
Это не смешно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов twilight (тyайлайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы twilight для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тyайлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение