Перевод "сумрак" на английский
Произношение сумрак
сумрак – 30 результатов перевода
Еще набейте трубку табаком,
Чтоб в сумраке стоял табачный дым, -
И, слово джентльмена я даю, -
Just wrap yourself in plaid, relax
And lay a fire in the fire-place.
Then fill your pipe, breathe deeply in
Скопировать
Не осталось никого из моих друзей, кто не умирал бы или уже не умер.
Он настиг их, как ледяной сумрак.
На работе, в кино, на маршах и на пляжах.
I have no friends now who are not dead or dying.
Like a blue frost it caught them.
At work, at the cinema, on marches and beaches.
Скопировать
Я жил в сумерках, Джордж.
Жил в сумраке, жил в темноте так же, как и ты.
- Как я?
I was living in twilight, George.
Living in the shadows, living in the darkness like you.
- Me?
Скопировать
- Когда ты видишь три звёзды.
Когда наступает сумрак?
- Когда свет гуще синего.
- When you see three stars.
Not precise enough.
When's dusk? - When the light's no longer blue.
Скопировать
- Барт, он наводит настроение.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Их тени кружатся, порхают - Ленор покинула меня!
-Bart, he's establishing mood.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
Скопировать
Клянусь своею жизнью и любовью ,
Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям Злых
Когда казаться будет мне, что Феб остановил коней на небосводе, Что ночь внизу прикована цепями!
As I hope for quiet days, fair issue, and long life,
With such love as 'tis now, ...the murkiest den, the most opportune place, the strong'st suggestion our worser genius can, shall never melt mine honour into lust, to take away the edge of that day's celebration,
when I shall think or Phoebus' steeds are founder'd or night kept chain'd below.
Скопировать
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Я был бы где-то с километр шириной и большинство своих дней провёл бы в сумраке недалеко от Сатурна,
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
I'd be a kilometer across. I'd be living most of my days in the gloom beyond Saturn, orbiting the sun.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
Скопировать
Почти ночью.
Тонкая тень медленно двигалась в сумраке.
Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы.
It was almost dark.
A faint shadow moved slowly through the dusk.
Even before I could make out your features, I knew it was you.
Скопировать
Ваш муж?
Да, сумрак наполнен нежданными гостями.
Звучит как у Шекспира, но нет.
YOUR HUSBAND?
YES, THE NIGHT AIR TEEMS WITH UNEXPECTED GUESTS.
SOUNDS LIKE SHAKESPEARE, BUT ISN'T.
Скопировать
Сейчас.
От Севильи до Гренады, В тихом сумраке ночей...
Ну, ты зачем, бродяга, доктора укусил?
Just a moment. Look out, Doctor.
...from Seville to Granada... in the still of the night...
Now, you little tramp, why did you bite the Doctor?
Скопировать
А когда же операция?
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей...
В понедельник.
When is the operation?
...from Seville to Granada... in the still of the night...
Monday.
Скопировать
То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно. Откуда спрашивается?
От Севильи до Гренады В белом сумраке ночей
Раздаются серенады...
That explains the white patch on my snout.
...from Seville to Granada... in the still of the night...
You can here the serenada...
Скопировать
Мать...
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей...
Чёрт знает что такое.
My mother...
From Seville to Granada... in the still of the night...
Damn it all.
Скопировать
Белая гвардия наголову разбита...
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады, Раздаётся звон мечей.
The White guard is all beaten up
From Seville to Granada... in the still of the night...
You can here the serenada and the clash of steel so bright.
Скопировать
Но пусть они тебя не пугают.
В сумраке ночи... ты расправишь свои крылья.
Ты погрузишься в этот мир... полный неожиданностей и риска.
Ride into the danger zone.
Headin' into twilight... spreading' out her wings tonight.
She's got you jumpin' off the deck... shovin' into overdrive.
Скопировать
В небе пылают огни.
Я хочу ворваться в сумрак ночи... и блуждать там до тех пор... пока ты ни пригреешь меня... под своим
Забери меня с собой... на небеса.
There's a ragin' fire in the sky tonight.
I want to ride on the silver dove... far into the night... till I make you take me... on your mighty wings.
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
Скопировать
Посади к себе... на огромное крыло.
Унеси меня на крыльях... в сумрак призрачной ночи.
Иди, донеси эту весть до великого Люцифера
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
Take me on your mighty wings. tonight.
Go, bear these tiding to great Lucifer.
Скопировать
Начинаем.
Здесь, под сенью листвы тропических лесов ни один луч света не прорежет сумрак их гущи.
Словно под землей...
And it's show time.
Here under the leafy canopy of the rainforest, the sun never penetrates the gloom of the interior.
An almost subterran...
Скопировать
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
Решив, что сумрак ночи миновал...
А вот склонилась на руку щекою.
The brightness of her cheek would shame those stars... as daylight doth a lamp."
Her eyes in heaven would through the airy region... stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand.
Скопировать
- Тогда он молодец.
На какой он будет стороне - покрыто сумраком, и мы собираемся продолжать делать это настолько сумрачным
Мне это подходит.
- Good for him.
Which side he's on is the gray area. We'll continue making it gray.
Works for me.
Скопировать
Господин премьер-министр Тони Блэр пожалуйста, примите вид, подобающий ситуации.
Выйти из сумрака. Итак, мы готовы.
Перейду к сути.
Mr. Blair, Please attend this meeting in correct clothes.
Everything is in order.
Wait... is everybody online?
Скопировать
Темная сторона победила!
Сумрака эра начинается!
Думаю, надо сойти здесь!
We have conquered Earth.
The Era of Darkness shall begin.
- I think this is our exit!
Скопировать
Она хочет высвободить Занпакто. Чего?
{\1cHFFFFff\3cH0000FF}Призови сумрак...
Остановись!
She's going to release her zanpaku to!
What? !
Ichigo!
Скопировать
Я... тоже Шинигами!
{\1cHFFFFff\3cH0000FF}Призови сумрак... Стой!
{\1cHFFFFff\3cH0000FF}Мирокумару!
Hey! I am a Soul Reaper!
Bring them to the twilight!
Don't!
Скопировать
Ну, раз ты так считаешь...
Мы все начинаем жить в замечательном сумраке,
И все, что в дальнейшем помогает нам преодолевать жизненные невзгоды - все зависит от наших первых шагов...
If you say so.
We always begin life in an admirable twilight.
Everything that later helps us transcend disappointments depends on our first steps.
Скопировать
Пока звёзды путь осветят мой
Мгла и сумрак
Облака и мрак
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
Скопировать
За днем проходит день.
Глазам приятен сумрак, в котором вижу я видение твое.
И прежде обнаженья попробовать еще раз, попробовать стать ближе,
And once again Caught in my eye
The same image comes to me cause
And before the nudity Try again Find a way to get closer
Скопировать
Молодец, далеко пойдешь.
Вышла во второй уровень сумрака...
Да никуда я не пойду.
Good girl. You'll go far.
You can enter the second level of gloom.
No, I won't go far.
Скопировать
Думай, Егор, думай.
Вчера в Сумраке я воткнул в нее иглу.
Теперь я могу ее выпить.
Think, Egor, think.
Yesterday, into the Gloom, I stuck the needle in her body.
Now I can suck her.
Скопировать
Давить их надо.
В сумрак без меня не входить. Понятно?
Ну...
We need to smash them.
Don't enter the gloom by yourself ok?
Well...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сумрак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сумрак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
