Перевод "dusk" на русский
Произношение dusk (даск) :
dˈʌsk
даск транскрипция – 30 результатов перевода
Legs felt like dancing
But by dusk she lay dead
The May Queen rode off on the sun, but never returned
Ноги чувствуются, как будто танцуют.
Но к сумеркам она лежала мертвой.
Королева Мая отправилась на солнце, но уже никогда не вернется.
Скопировать
I feel so incredibly sorry for you.
Remember when we were little and dusk would fall as we played?
We'd suddenly get scared, and we'd huddle together and hold each other tight.
Мне так жаль тебя!
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими?
Однажды мы чего-то испугались и крепко обняли друг друга.
Скопировать
That's a miserable occupation.
Dusk to dawn, no sleep, rotten food.
Hey?
Мерзкая работа.
Всю ночь напролет, ни сна, ни толковой еды.
Эй?
Скопировать
- D'accord, Mademoiselle, hello to you from the best motorized ghost in the world!
People told me not to watch TV from dusk till dawn.
Here we go.
- Ну, пожалуйста, мадмуазель, привет от лучшего в мире привидения с мотором!
Вот говорили мне - нельзя с утра до ночи смотреть телевизор.
Bот вам - пожалуйста.
Скопировать
Odd.
You'll remember me at dusk... even if you don't see me again.
Tell me your name again so that I shall never forget it.
Странно.
Как стемнеет, ты всегда будешь вспоминать обо мне, даже если мы больше не увидимся.
Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда.
Скопировать
When the moon drives her yellow donkeys to the river, I'll come to you.
Men can see me only at dusk.
The hand of the clock is nearing 12.
Когда тусклый жёлтый свет луны падёт на берег реки, я приду к тебе.
Для мужчин я видима только ночью.
Стрелка часов приближается к двенадцати.
Скопировать
I no longer work by 5 o'clock
What does the light of at dusk mean?
Er ...,I do it in this way without really having any reason
Я больше не работаю 5 часов
Что свет при dusk означает?
Er ,Я делаю это таким образом без в самом деле имеющей любой причины
Скопировать
We're listening.
I was taking a stroll at dusk along a very busy street.
You, around here?
Они вас слушают.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
- What time was that?
- Couple of hours ago, near dusk.
Then it went into the sea over there.
- В котором часу?
- Пару часов назад, в сумерках.
Потом ушла под воду, вон там.
Скопировать
The one Mistress Vernold bought for me at the fair from a sweet old dame.
It's to sustain a man from dusk till dawn.
I broke the bottle as I opened it. My habit reeks of the stuff.
Госпожа Вернолд купила его мне на ярмарке у старой дамы.
Оно для поддержки мужчин от заката до рассвета.
Я разбил бутылочку, когда открывал.
Скопировать
Charms.
I have elixirs here will sustain a man from dusk till dawn.
That sounds useful.
Привороты.
У меня есть элексир, который сделает мужчину выносливым от заката до рассвета.
Звучит заманчиво.
Скопировать
That was the last time Titanic ever saw daylight.
So we're up to dusk the night of the sinking. Six hours to go.
Smith's standing there, the iceberg warning in his fucking hand, and he's ordering more speed.
Это был последний раз, когда Титаник видел дневной свет.
Начинались сумерки ночи катастрофы.
- Оставалось шесть часов. - Невероятно. Там был Смит, и он стоял там.
Скопировать
WHERE CAN WE FIND YOU?
AFTER DUSK, TOMORROW...
THE BOATHOUSE.
Где мы можем найти Вас?
После заката, завтра,...
в лодочном сарае.
Скопировать
Unworthy spouse, my wrath will pursue you in every possible way,
I shall put you in penury, make you lose your teaching and, from dusk to dawn, disturbing your nights
Stop!
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя,
Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
Постыдись!
Скопировать
- When was that?
- Not long after dusk.
I heard the last bells of the day as I left the stables.
- Когда это было?
- Немногим позже заката
Я услышала последние колокола в этот день, как только покинула конюшню
Скопировать
What did the ferryman have to say?
He rowed Alfred to this side at dusk on the night he died.
At dusk?
Паромщику было, что сказать?
Он перевез Алфреда на эту сторону на закате той ночью, когда он умер
На закате?
Скопировать
He rowed Alfred to this side at dusk on the night he died.
At dusk?
And half an hour later, Alfred was at my door.
Он перевез Алфреда на эту сторону на закате той ночью, когда он умер
На закате?
А полчаса спустя, Алфред был у моей двери
Скопировать
- Yes.
Half an hour after dusk... ..is the time for the service of compline.
Tutilo was in the stables then.
- Да
Полчаса после заката время, когда идет вечернее богослужение
Тутило был в это время в конюшнях
Скопировать
Is it always like this up here?
Only at double dusk, when the storm reaches all the way down to the surface.
Not the best time to make a crossing.
Здесь всегда так мрачно?
Только в двойной тени. Когда между планетами сплошной шторм.
Не лучшее время для перелёта.
Скопировать
He occupies the last room on the third floor.
He never stirs from his bed from dawn till dusk.
Save to go for a wee.
Он живет в дальней комнате на третьем этаже.
Он никогда не покидает своей постели, пока не наступят сумерки.
К счастью, тогда он может пойти помочиться.
Скопировать
All my plans for Paris were wiped out.
Dusk was falling.
It was grey.
Все мои планы, Париж - всё было разом перечеркнуто.
Стемнело.
Опустилась серая пелена.
Скопировать
Oh I would quickly step aside And leave your pathway clear If woman's erring sense were not The thing I greatly fear.
From first light to the fall of dusk ls all I will agree, And to be sure that you'll return The child
Farewell, my dearest mother. Oh how I fear the night.
Из подводного тебя я отпустил бы царства, да боюсь уловок хитрых, женского коварства!
От утрени до вечерни срок тебе дается, а для верности - дитя здесь пусть остается.
Ах мне больно расставанье, страшен вечер, матушка!
Скопировать
The dogs howl, rabbits hunch down, the deer run in panic, run, stampede in fright.
And in this awful, incomprehensible dusk even the birds... the birds too are confused and go to roost
And then... complete silence.
Небо темнеет, а затем все погружается во тьму.
И в этой ужасной, немыслимой темноте даже птицы... птицы тоже в замешательстве и прячутся по своим гнездам.
И в этой ужасной, немыслимой темноте даже птицы... птицы тоже в замешательстве и прячутся по своим гнездам.
Скопировать
I never get to go anywhere.
Then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk.
Hey, U ncle Scar! Guess what?
Никуда меня не пускают.
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
Дядя Скар, а знаете что?
Скопировать
It's a rowdy place. It's out in the middle of nowhere. There'll be no cops.
And it's open from dusk till dawn.
Didn't you say you wanted to meet in the morning?
Это место на отшибе, здесь не бывает полицейских.
И оно открыто от заката до рассвета.
Слушай, ты вроде хотел встретиться утром - ну вот и мы.
Скопировать
Louis...
# And now the purple dusk of twilight time # Steals across the meadows of my heart
# High up in the sky
Луис...
И вот сиреневая сумрачная тень... закралась ко мне в сердце...
Высоко в небесах...
Скопировать
"What are you sick of?" "The whole fucking thing...;
night, ...free drugs, free booze, stretched limos, penthouse suites, ...groupies blowing me dawn to dusk
I'm in a rut and I want out."
- Что заебало? - Да вся эта херня...
Туры, зарабатывать по $40000 за вечер, ... халявная дурь, халявное бухло, лимузины, пентхаузы, ...фанатки нам отсасывают ночь напролёт...
Я к этому привык, хочу чего-то нового
Скопировать
Bye, Mother.
The doctor and old Redruth, the squire's gamekeeper... came for me at dusk on the Bristol mail.
Next morning, we had turned the corner, my home was out of sight.
Пока, мам
Доктор и старый Редрут, егерь сквайра ... заехали за мной на почтовой карете из Бристоля когда уже смеркалось
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Скопировать
One day she came and lean next to me on the school gate.
We are looking at the pavement at dusk.
The only thing I found to say is:
Однажды она села рядом со мной около школьной ограды...
Мы смотрели на тротуар на закате дня.
А я, кретин, только и смог сказать:..
Скопировать
Not precise enough.
When's dusk? - When the light's no longer blue.
- That's twilight.
Неясно. Когда наступает сумрак?
- Когда свет гуще синего.
- Это сумерки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dusk (даск)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dusk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даск не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
