Перевод "сумрак" на английский
Произношение сумрак
сумрак – 30 результатов перевода
И долго мне ещё идти
Сквозь сумрак
По тропе ночной
And there are many paths to tread
Through shadow
To the edge of night
Скопировать
Пока звёзды путь осветят мой
Мгла и сумрак
Облака и мрак
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
Скопировать
", пожалуйста, не забудь оросить мою кровать водой с розами.
Ћучше всего это сделать в сумраке.
ак же € люблю возвращатьс€ в Ѕостон.
Oh, and please don't forget to mist my bedroom with rose water.
It likes it best at dusk.
FRASIER: Oh, I love returning to Boston.
Скопировать
Темная сторона победила!
Сумрака эра начинается!
Думаю, надо сойти здесь!
We have conquered Earth.
The Era of Darkness shall begin.
- I think this is our exit!
Скопировать
Сейчас.
От Севильи до Гренады, В тихом сумраке ночей...
Ну, ты зачем, бродяга, доктора укусил?
Just a moment. Look out, Doctor.
...from Seville to Granada... in the still of the night...
Now, you little tramp, why did you bite the Doctor?
Скопировать
А когда же операция?
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей...
В понедельник.
When is the operation?
...from Seville to Granada... in the still of the night...
Monday.
Скопировать
То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно. Откуда спрашивается?
От Севильи до Гренады В белом сумраке ночей
Раздаются серенады...
That explains the white patch on my snout.
...from Seville to Granada... in the still of the night...
You can here the serenada...
Скопировать
Мать...
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей...
Чёрт знает что такое.
My mother...
From Seville to Granada... in the still of the night...
Damn it all.
Скопировать
Белая гвардия наголову разбита...
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады, Раздаётся звон мечей.
The White guard is all beaten up
From Seville to Granada... in the still of the night...
You can here the serenada and the clash of steel so bright.
Скопировать
- Барт, он наводит настроение.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Их тени кружатся, порхают - Ленор покинула меня!
-Bart, he's establishing mood.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
Скопировать
Но пусть они тебя не пугают.
В сумраке ночи... ты расправишь свои крылья.
Ты погрузишься в этот мир... полный неожиданностей и риска.
Ride into the danger zone.
Headin' into twilight... spreading' out her wings tonight.
She's got you jumpin' off the deck... shovin' into overdrive.
Скопировать
В небе пылают огни.
Я хочу ворваться в сумрак ночи... и блуждать там до тех пор... пока ты ни пригреешь меня... под своим
Забери меня с собой... на небеса.
There's a ragin' fire in the sky tonight.
I want to ride on the silver dove... far into the night... till I make you take me... on your mighty wings.
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
Скопировать
Еще набейте трубку табаком,
Чтоб в сумраке стоял табачный дым, -
И, слово джентльмена я даю, -
Just wrap yourself in plaid, relax
And lay a fire in the fire-place.
Then fill your pipe, breathe deeply in
Скопировать
Почти ночью.
Тонкая тень медленно двигалась в сумраке.
Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы.
It was almost dark.
A faint shadow moved slowly through the dusk.
Even before I could make out your features, I knew it was you.
Скопировать
Однажды вечером я ухватился за светящуюся руку,.. ...которая материализовалась в темноте.
Это была рука помощника в черном, который прятался в сумраке.
Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман.
One night I grasped a luminous hand that materialized out of the darkness.
It belonged to an assistant dressed in black and hidden in the shadows.
Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception.
Скопировать
- Тогда он молодец.
На какой он будет стороне - покрыто сумраком, и мы собираемся продолжать делать это настолько сумрачным
Мне это подходит.
- Good for him.
Which side he's on is the gray area. We'll continue making it gray.
Works for me.
Скопировать
- Когда ты видишь три звёзды.
Когда наступает сумрак?
- Когда свет гуще синего.
- When you see three stars.
Not precise enough.
When's dusk? - When the light's no longer blue.
Скопировать
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Я был бы где-то с километр шириной и большинство своих дней провёл бы в сумраке недалеко от Сатурна,
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
I'd be a kilometer across. I'd be living most of my days in the gloom beyond Saturn, orbiting the sun.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
Скопировать
Посади к себе... на огромное крыло.
Унеси меня на крыльях... в сумрак призрачной ночи.
Иди, донеси эту весть до великого Люцифера
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
Take me on your mighty wings. tonight.
Go, bear these tiding to great Lucifer.
Скопировать
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
Решив, что сумрак ночи миновал...
А вот склонилась на руку щекою.
The brightness of her cheek would shame those stars... as daylight doth a lamp."
Her eyes in heaven would through the airy region... stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand.
Скопировать
Начинаем.
Здесь, под сенью листвы тропических лесов ни один луч света не прорежет сумрак их гущи.
Словно под землей...
And it's show time.
Here under the leafy canopy of the rainforest, the sun never penetrates the gloom of the interior.
An almost subterran...
Скопировать
Клянусь своею жизнью и любовью ,
Грядущим счастьем и потомством нашим, Что не позволю сумраку пещер, уединенью и дурным внушеньям Злых
Когда казаться будет мне, что Феб остановил коней на небосводе, Что ночь внизу прикована цепями!
As I hope for quiet days, fair issue, and long life,
With such love as 'tis now, ...the murkiest den, the most opportune place, the strong'st suggestion our worser genius can, shall never melt mine honour into lust, to take away the edge of that day's celebration,
when I shall think or Phoebus' steeds are founder'd or night kept chain'd below.
Скопировать
Я жил в сумерках, Джордж.
Жил в сумраке, жил в темноте так же, как и ты.
- Как я?
I was living in twilight, George.
Living in the shadows, living in the darkness like you.
- Me?
Скопировать
Не осталось никого из моих друзей, кто не умирал бы или уже не умер.
Он настиг их, как ледяной сумрак.
На работе, в кино, на маршах и на пляжах.
I have no friends now who are not dead or dying.
Like a blue frost it caught them.
At work, at the cinema, on marches and beaches.
Скопировать
Ваш муж?
Да, сумрак наполнен нежданными гостями.
Звучит как у Шекспира, но нет.
YOUR HUSBAND?
YES, THE NIGHT AIR TEEMS WITH UNEXPECTED GUESTS.
SOUNDS LIKE SHAKESPEARE, BUT ISN'T.
Скопировать
Он там.
Не уходи смиренно в сумрак вечной тьмы.
Так держать, подруга!
There it is.
"Do not go gentle into that good night "
Keep it up, girl!
Скопировать
Увидимся потом.
Потому что она скорее уничтожит мозг, в котором живет, чем уйдёт спокойно в сумрак смерти.
Она живая.
Well, I'll see you after.
Because it would rather destroy the brain that holds it than go gently into that good night.
It is alive.
Скопировать
*Оставь всё как есть*
*Когда сумрак беспробудный*
*Верь, что свет прорежет тьму*
♪ Let it be... ♪ Ooh...
♪ And when the night is cloudy
♪ There is still a light that shines on me ♪
Скопировать
Тринадцать с половиной миллиардов лет назад, 200 миллионов лет спустя после Большого Взрыва, вселенная была лишена углерода.
Её наполнял лишь бесконечно стерильный сумрак газовых облаков.
Так продолжалось до тех пор, пока они не начали сжиматься под воздействием гравитации.
13.5 billion years ago, just a few hundred million years after the Big Bang, the universe was a carbon-free zone.
An infinite, sterile gloom of hydrogen and helium clouds.
Until, one day, those vast clouds began to collapse under the force of gravity.
Скопировать
- Сумрак.
- Сумрак.
Не здорово ли?
- A duskiness.
- A duskiness.
Isn't that great?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сумрак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сумрак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение