Перевод "клинок" на английский
клинок
→
blade
Произношение клинок
клинок – 30 результатов перевода
- ак Ѕог испытывал "ова, так испытывают и нас, брать€ и сестры.
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть
"ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
As God tested Job, so too have we been tested, brothers and sisters.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
So, too, have we been forged by these terrible times.
Скопировать
Прячьтесь!
Я чувствую его клинок.
Вот, наконец, и пришло время.
Hide!
I can feel his blade.
We come to it at last.
Скопировать
Смотри на этот кинжал!
Его лезвие крепче, чем наш самый крепкий клинок.
Кто бы его ни сделал - он точно твоих богов не боялся.
Look at this!
This hatchet is harder than our hardest sap.
Whoever made it he was certainly not afraid of your gods.
Скопировать
Не важно, куда ты направишься и как далеко ты улетишь
Я буду охотиться за тобой, и последним, что ты увидишь, будет мой клинок
Заметано
It doesn't matter where you go or how far you fly.
I will hunt you down, and the last thing you see will be my blade.
Darn.
Скопировать
Как мило.
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
Вы очень добры.
How kind.
If you want the sword... the pistol... or strangulation, just say the word.
You couldn't be more kind.
Скопировать
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
- Клинок - Сломан.
Обломка нигде нет.
Sue Ellen, you know better than that. You're not supposed to touch anything until the police get here.
- The sword cane.
- Broken. Half of it's gone.
Скопировать
Прожектор?
- Клинок Сирано.
- Забавное название.
The searchlight?
Cyrano's sword.
- That's a funny thing to call it.
Скопировать
Конечно.
Твой клинок не годится для такого воина.
Вы очень добры. Премного благодарен.
That should do.
Your blade doesn't bear its maker's name.
You're too kind.
Скопировать
Не важно, куда ты направишься и как далеко ты улетишь
Я буду охотиться за тобой, и последним, что ты увидишь, будет мой клинок
Заметано
It doesn't matter where you go or how far you fly.
I will hunt you down, and the last thing you see will be my blade.
Darn.
Скопировать
Я принес ваш заказ.
Клинок из многослойной стали.
На эфесе - золотая филигрань.
I have your order.
The blade is folded steel.
That's gold filigree laid into the handle.
Скопировать
Прекрасная балансировка.
Хвостовик почти такой же ширины, что и клинок.
Впечатляет.
Perfectly balanced.
The tang is nearly the width of the blade.
Impressive.
Скопировать
И думать забудь.
Клинок палача легко лишит тебя головы.
Как мне проникнуть во дворец короля?
Don't say that
The executioner's blade may end up falling!
If I want to meet the king... what must I do?
Скопировать
Он оказал услуги на сеймах, сеймиках, как ведомо округе.
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится!
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Here, the heart, there, duty! Here, vengeance, there, love!
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... were worse than a plague.
Скопировать
Этого вниз, сэр?
Вы заполучили мой клинок.
Я не буду пытаться бежать.
Do you want this one below, sir?
You have my sword.
I will not attempt to escape.
Скопировать
что совершил.
я оставлю клинок в прошлом.
Томоэ?
I will also look for a way to atone for the terrible things I have done.
If you are with me, I will be able to abandon the sword.
Tomoe?
Скопировать
Прекрасная штриховка от закалки.
Спокойный клинок, как весенний бриз.
Размытые вкрапления мартинсита.
Very nicely striped from the tempering.
A tranquil edge, like a spring breeze.
Diffused martensite speckling.
Скопировать
Я отвечу за свои действия.
Прекрасный клинок.
Полагаю, человек, его сделавший, будет проявлять такую же заботу и преданность во всем.
I will accept the consequences of my actions.
This is a beautiful sword.
I expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life.
Скопировать
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
Его короткий клинок такой же.
Посмотри на это.
I beg you to be witness to my decision.
His short blade is the same.
Look at it.
Скопировать
Вот лучший меч из боевых мечей.
помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок
Пустая спесь!
A better never did itself sustain upon a soldier's thigh.
I have seen the day that with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments than 2o times your stop!
Ah.
Скопировать
Он же еще ребенок!
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок." Так?
Александр не чистокровный клингон.
He is a child.
The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade.
Alexander is not fully Klingon.
Скопировать
Тот, кто владеет этим мечом, владеет истиной.
Найдите клинок и обретите свободу.
Он исчез!
He who possesses this sword, possesses the power of truth.
Find the blade, and you will find your freedom.
He's gone!
Скопировать
Когда мы отправимся на Тринию?
Я должен найти клинок.
Навряд ли, Водяной змей.
When are we going to Trinia?
I've got to find the blade.
Fat chance, Water Snake.
Скопировать
Не уходи далеко, Водяной змей.
Твой клинок может быть прямо здесь.
Включи посадочные огни, Артур.
Stick around, Water Snake.
That blade of yours may be right here.
Let's have those landing lights, Arthur.
Скопировать
Что ж, здесь наши пути расходятся.
Надеюсь, ты найдёшь свой хвалёный клинок.
Но что мне делать?
Well, this is where we part.
I hope you find your talking blade.
But what do I do?
Скопировать
Откуда звёзды знают, как сиять?
Ты можешь рассказать мне, где найти клинок?
Это нелёгкая задача.
How do the stars know to shine?
Can you tell me where I'll find the blade?
Such is not an easy task.
Скопировать
- Но я...
- Должен найти клинок, я знаю.
Почему бы тебе не подумать о чём-нибудь ещё?
- But I-
- Gotta find the blade, I know.
Don't you ever think of anything else?
Скопировать
Я вернусь к нему.
Как только найду клинок.
Обед!
I'm going back for him.
As soon as I find the blade.
Lunchtime!
Скопировать
Шесть столетий спустя другой обладатель меча без клинка освободил 13 галактику от тирана по имени Нексус, который пытался поработить всё её население при помощи электронного разума.
Я должен найти клинок!
Скажи мне, где он.
Six hundred years later, another possessed of a bladeless sword freed Galaxy 13 from a tyrant by the name of Nexus, who attempted to enslave the entire population with electronic mind control.
I must find the blade!
Tell me where it is.
Скопировать
Я нашёл новый мир, но они никогда о нём не узнают.
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
А я не сумел.
I found a new world, but they'll never know it exists.
All I had to do was find a stupid blade.
And I failed.
Скопировать
С тех пор моя жизнь потеряла смысл.
Я загнал в себя клинок еще глубже вас, мой мальчик. Помогите мне вынуть его.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
But that since then, my life has been worth nothing.
I pushed the blade in deeper than you just have my boy and now I need you to help me withdraw it.
Tell her it is lucky for her that I have gone and I am glad not to have to live without her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов клинок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клинок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение