Перевод "furrow" на русский
Произношение furrow (фароу) :
fˈʌɹəʊ
фароу транскрипция – 29 результатов перевода
Then it cuts deeper and the furrows run even.
But we could use even four screws and then could control the furrow.
I'm better blacksmith than that one.
Вспашка будет глубже, ровнее.
Но тут неплохо бы сделать регулировку на 4 винтах. Чтобы контролировать глубину пластов.
Я лучше этого кузнеца Сухени из Гиделя.
Скопировать
Blessed be the evening of Seder.
so that our offspring can walk in Your furrow, Lord... in eternal Passover towards the happiness of mankind
"Bajre pri hagufen."
Да благословит Господь этот Седер*, дабы потомок наш смог ходить путями Его,
Да будет вечен Песах как праздник.
Свободного народа жертвенный барашек.
Скопировать
Do you take milk?
I scranletted 200 furrow come 3:00 down in the bute.
Did you?
Вам налить молока?
Я в поле напахачил две сотни борозд к трем часам.
-Да что вы?
Скопировать
Then I got down and started to plough, using nothing but my fingernails.
I ploughed every furrow in that field straight as a plumb line.
Now, that is inventive.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Каждую бороздку на этом поле я провёл ровно, как по линейке.
Очень изобретательно. Если я случайно натыкался на залежи минеральной глины я просто разжёвывал её собственными зубами.
Скопировать
I do know my Bible, sir.
"On the night of their betrothal, the wife shall open to the man as the furrow to the plow and he shall
Oh.
Я училась Библии, сэр.
"В ночь помолвки да откроется жена для мужа аки бразда под плугом и да войдет он в нее, снова и снова пока не падет с нею рядом и да окропит его пот грудь ее".
О.
Скопировать
Let us say, that I haven't family who'd notice, whether I was halfway across the world or sitting, in my living room.
Make a little furrow, there.
I gotta kid.
Скажем так, у меня нет родных, которые бы заметили, что я вышла из дома и укатила на край света.
- Сделайте здесь бороздку. Вот, ей хорошо копать. - Бороздку?
У меня есть дочка.
Скопировать
She dropped from about three feet.
Corresponding ligature furrow around the neck.
No hangman's fracture?
- Она летела с метровой высоты.
Соответствующая странгуляционная борозда вокруг шеи.
Нет перелома, как у повешенных?
Скопировать
And you didn't even shed a tear.
Your little brow didn't even furrow.
That's so fucked up!
А ты даже слезинки не проронила.
Даже бровью не повела.
Что за херня!
Скопировать
Thank you.
There is a proverb that he who ploughs a straight furrow needs owe for nothing. Come.
And just remember - no over-excitement, please.
Спасибо вам за внимание.
Есть пословица "тот, кто ведет прямую борозду - никому не должен".
Идите. Но только помните, не перевозбуждайтесь, пожалуйста.
Скопировать
His setting, more glorious than a dream!
I have seen all, flower, stream, furrow,
Swoon under his gaze like a palpitating heart...
Как блеск торжественный, как лучшей грезы свет.
Я помню всё, цветы, луга, ручьев журчанье,
И трепет легких трав, как будто сердца бой.
Скопировать
For many days the ox pulls the wagon from the farm to the field.
Day after day and every day the wagon wheels deepen the furrow they made the day before.
Until the furrows are so deep, that they determine the road the ox walks on.
Много-много дней тянет бык повозку с фермерских полей.
День за днём, и каждый день колёса повозки делают колею всё глубже, чем вчера.
Пока колея от колёс глубока, по ней видно дорогу, по которой бык тянет повозку.
Скопировать
Good, cos it is. "Then McGinty took me away with him, "trussed up on the back of his old bicycle..."
And every furrow in the Killaloe road made the ropes bite deeper into me flesh.
"Never mind, little boy goat," he hissed. "You'll do.
- Потому что это правда. привязал к своему старому велосипеду...
И из-за каждого ухаба на дороге Киллалоу веревки глубже врезались мне в плоть. о которой он мечтал.
- прошипел он. - "И так сойдет.
Скопировать
And since what we all want is for our children to perform their pageant of King Arthur for Our Squire.
you telling me that if you're right about how the world should work, Sir Timothy could cut a straight furrow
I hope he never has occasion to find that out, sir.
И раз так, все мы хотим, чтобы наши дети представили живую картину из Короля Артура для нашего сквайра.
Тимминс, скажите мне вот что - по-вашему, если вы правы насчёт того, как должен быть устроен мир, сэр Тимоти мог бы прокладывать ровные борозды или заправски покрывать стога соломой?
Надеюсь, ему не представится случай узнать это, сэр.
Скопировать
- What? He's got devious ways.
you're spread-eagled on a rug in the woods while he's rutting on top of you, ploughing his mucky little furrow
Mmm!
Он - настоящий хитрец.
Сначала ты пьешь совершенно нормальные напитки в баре, а через минуту ты уже лежишь распластаная в лесу на накидке, не понимая как ты там оказалась, а он ползает по тебе, вспахивая тебя своим маленьким мерзким плугом.
Ммм!
Скопировать
When a person hangs themself, they are suspended by the neck with the weight of the body pulling downwards.
The ligature creates a furrow with a pattern that runs from the front to the back.
But when the ligature is applied after death, as in this case, you can see it's fairly even.
Когда люди вешаются сами, они подвешены за шею и вес тела тянет их вниз.
Веревка создает борозду с рисунком, идущим спереди к задней части.
Но если веревка затянута после смерти, как в этом случае, вы увидите ровный рисунок.
Скопировать
A little more cleavage...
And a furrow here.
And where are you going with such a fine dress?
Сделать больше декольте...
И здесь сборку.
Куда ты пойдёшь в таком платье?
Скопировать
We really gotta get you laid.
If I have to plough that furrow myself, so be it.
I have a patient who's asexual.
Тебе точно надо перепихнуться.
Если мне придется пахать эту борозду самому, что ж, так тому и быть.
У меня пациент - асексуал.
Скопировать
Now tell me, Jack.
Does that new furrow in your brow have anything to do with kissing me the other night?
I didn't kiss you.
А теперь ответьте, Джек.
Не имеет ли ваша морщина на лбу отношения к тому, что вчера вечером вы меня поцеловали?
Я не целовал вас.
Скопировать
I know now why Reiter sought this power.
When you furrow your brow like that, you look just like Moira.
Don't you dare talk about my mother.
Теперь я знаю, почему Рейтер так искал этой силы.
Когда ты хмуришься, ты вылитая Мойра.
Не смей говорить о моей матери. Ладно.
Скопировать
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect.
You can see in the forehead, the furrow in the brow.
It's by far the most common of these micro-expressions.
Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
Можно лишь заметить на лбу и по межбровным морщинкам.
Это самое распространенное микро-выражение.
Скопировать
What thing's that?
Your eyebrows... they furrow when you get upset.
- Like that. - Hmm.
Что я делаю?
Твои брови... ты их нахмуриваешь, когда расстроен.
Вот так.
Скопировать
There is a trend back to a little bit more growth down there now.
A 2.5cm x 1.1cm furrow.
Do you want shots of her nude or clothed?
Сейчас идёт тенденция на уменьшение.
2,5 на 1,1 см.
Тебе нужны её обнажённые снимки или в одежде?
Скопировать
Your nest, your nasty or your snatch
It's great to have a monkey furrow
Your finger pie, your lunch box or your catch
Гнездо, гениталии или манду.
Как прекрасно иметь дырку,
Лохматый сейф, копилку, передок,
Скопировать
So, three cheers for your willy...
It's great to have a monkey furrow
Your finger pie, your lunch box or your catch...
Трижды ура твоей пипке!
Как прекрасно иметь дырку,
Лохматый сейф, копилку, передок,
Скопировать
Cause of death - cerebral hypoxia.
But on closer examination of the neck, the furrow from whatever's been used is angled upwards.
If I was to strangle you... a not inconceivable prospect these days... .. I'd pull the ligature together like this, and it stays horizontal, see?
Причина смерти - церебральная гипоксия.
Но при более тщательном осмотре шеи, чем бы он ни был задушен, борозда на шее расположена под восходящим углом.
Если б я хотела тебя задушить... за последние дни меня не раз посещала подобная мысль я бы вот так накинула удавку, и след бы остался горизонтальный, видишь?
Скопировать
If I was to strangle you... a not inconceivable prospect these days... .. I'd pull the ligature together like this, and it stays horizontal, see?
. ~ Whereas with hanging, the body hangs from the bottom of the noose, and the furrow slopes upwards.
~ (Clears throat) ~ Sir.
Если б я хотела тебя задушить... за последние дни меня не раз посещала подобная мысль я бы вот так накинула удавку, и след бы остался горизонтальный, видишь?
-Но в случае с повешеньем, тело весит на нижней части петли, и борозды от удавки уходят вверх.
Сэр.
Скопировать
Welcome to reckoning day.
No need to furrow that handsome brow.
I'm not here with the police...
Настал час расплаты.
И не надо хмурить этот прекрасный лоб.
Я здесь не с полицией ...
Скопировать
Behaviour is habitual, it's like a path you walk over and over again.
A divot, a furrow, you follow that path and you don't think about it.
Yep, I know what habitual means, Liam.
Поведение - это привычка. Как тропинка, по которой все время ходишь.
Трава и колея. И идешь по тропинке и не думаешь.
Да. Я знаю, что такое привычка, Лиам.
Скопировать
How long do you think you can do as you please?
- Plough your own furrow regardless of anyone else or I?
- Demelza...
Долго ты еще будешь делать то, что взбредет в голову?
- Стоять на своем, наплевав на всех, на меня?
- Демельза...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов furrow (фароу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы furrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фароу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение