Перевод "courtship" на русский
Произношение courtship (кочип) :
kˈɔːtʃɪp
кочип транскрипция – 30 результатов перевода
There's her photo.
His courtship was very long.
She drives the trolleybus.
- Юрина невеста.
Он у меня какой-то несовременный.
Очень долго за ней ухаживает.
Скопировать
they didn't have anything... like this big handsome hunk of bear. It was plain to see he was a good provider... and the female figured it might lead... to an introduction if she moseyed down there... and sampled that fish. and his heart was so full... he forgot his empty stomach.
courtship and mating... usually last about two weeks.
Then the male and the female go their separate ways.
В их местах не было таких больших солидных красавцев медведей. если она спустится и попробует эту рыбу. что он забыл про свой пустой желудок.
У медведей гризли ухаживания и спаривание длятся обычно около двух недель.
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
Скопировать
I made our relationship clear at once: simple friendship.
I knew she would have liked exactly the opposite: a courtship of equal parts insolence and devotion.
That was my style. With any other girl, that is.
Вот почему я решил перевести наше положение в ранг откровенного товарищества.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
С другими девушками я вел себя именно так.
Скопировать
Grilka is from the Mekro'vak region.
It is customary among her people that the man bring the leg of a lingta to the first courtship dinner
Make sure it's fresh, as if you have just killed it.
Грилка родом из региона Мекро'вак.
По обычаям ее народа, ухаживающий мужчина приносит на первый ужин ногу лингта.
Убедись, что она свежая, будто ты только что убил его.
Скопировать
I spent all day... poring through every book in the library... and finally I found this.
It's positively packed full of human courtship rituals.
"What's a nice girl like you... doing in a plane like this?"
Я сегодня весь день провёл в библиотеке и наконец, нашёл эту книгу.
В ней полно сведений о человеческих ритуалах ухаживания. Вот слушай.
Как такая чудесная девушка могла оказаться в подобном месте?
Скопировать
For an expert you look pretty surprised.
A long courtship?
No, actually.
Ха, для эксперта ты выглядишь весьма удивлённым.
- Ты долго ухаживал за Энни?
- В общем нет.
Скопировать
I desperately needed peace, rest... sanctuary.
I hadn't counted on this: finding my attorney on acid and locked into some kind of preternatural courtship
Well... they must have, uh, brought the car around by now.
Мне отчаянно нужен был покой, отдых... убежище.
Я не расчитывал... найти своего адвоката под кислотой, зацикленным на каком-то потустороннем ухаживании.
Ну... они должно быть, ам, уже переставили машину.
Скопировать
So I understand.
Must be the shortest courtship on record.
She just got here yesterday.
- Тогда понимаю.
Наверное, самое короткое ухаживание из известных.
Она только вчера прибыла.
Скопировать
Hypothalamus isometrics.
The brain fires courtship neurons.
I stretch them before a date.
Изометрический гипоталамус.
Мозг запускает нейроны ухаживания.
Я растягиваю их до свиданий.
Скопировать
Sean McMahan's party.
I played you one of my songs, you know, "Interplanetary Courtship Ritual."
Oh, yeah.
На вечеринке Шона МакМэхэна.
Я играл тебе одну из моих песен, помнишь, 'Межпланетный Ритуал Ухаживания'
Ах, да.
Скопировать
I've been here over a year.
Where's the courtship?
It isn't ego.
Я здесь уже больше года.
Где ухаживание?
Это не эго.
Скопировать
And so it was that George first saw Chitza.
Catholic... but in his romance with Chitza... he was willing to slightly bend the rules... of Christian courtship
The tribal elders tried to warn George about her.
И тогда... Джордж впервые увидел Читсу.
Хотя Джордж был воспитан в католических традициях,.. ...ради любви Читсы он решил не много поступиться правилами Христианской морали.
Старейшины племени предупреждали Джорджа,..
Скопировать
You hold longing stares.
You have an extended courtship.
That first touch of the hand?
Вы выдерживаете взгляды, полные желания.
У вас продленный конфетно-букетный период.
Первое прикосновение рук?
Скопировать
All right, guys, break it up.
Remember the courtship?
- You gonna miss seeing all that smooching.
Хватит, ребята, прекратите.
Помните о брачных играх?
Вы можете пропустить эти сцены нежности. О, мама.
Скопировать
I want to be able to announce the deal at Cannes.
If I had time for a courtship, I would.
I'd take you out, hold your hand, kiss your cheek. But I'm not in that position.
- Я просто хочу, чтобы у меня была возможность объявить о сделке в Каннах.
Если б у меня было время на ухаживания, Ли, я бы не торопился.
Я бы прогулялся с тобой, взял тебя за руку поцеловал бы в щечку, но я не в том положении.
Скопировать
And when they descended, it was to announce... that Ffynnon Garw was indeed a mountain- of 1,002 feet-- and that they were engaged to be married.
Yes, it was an odd courtship, but one befitting a man who went up a hill... but came down a mountain.
[Townspeople Cheering]
"И когда они спустились, им только оставалось объявить... "...что Флинен Гароу был на самом деле горой — одна тысяча и два фута [т. е. 305,4 метра]... "...и что они обручились, и что скоро будет их свадьба.
"Да, это было странное ухаживание, "...но вполне подходящее для человека, который поднялся на холм... "...а спустился с горы".
[Аплодисменты и одобрительные возгласы]
Скопировать
I'm afraid we have a bit of a problem.
with me, and, well we would appreciate it if you would cease and desist and allow us to pursue our courtship
If not, I can assure you, doctor, that I can make things unpleasant for you and your staff, if you have one.
Боюсь, что у нас небольшая проблема.
Дело в том, доктор, что я очень сильно люблю Элйен и она меня очень любит, и мы были бы признательны, если бы вы остановились и позволили бы нам не ограничивать наше общение.
Если же нет, то могу вас заверить, доктор, что я могу испортить жизнь вам и вашим сотрудникам, если у вас они есть.
Скопировать
- Many, sir.
Have you encountered The Courtship Of Lord Strathmorlick by Rosie M Banks?
No.
- Очень много, сэр.
Вам не попадался роман Сватовство лорда Стрэтмолика Роузи Эм Бэнкс?
Нет.
Скопировать
Come by the barn, you won't regret it.
I don't have time for courtship.
You're an attractive woman.
Приходите к амбару, не пожалеете.
Мне ухаживать некогда.
Вы привлекательны.
Скопировать
I look to you four to amuse me.
Tell me the circumstances of Brideshead's courtship.
It seems he met her late husband first.
И полагаюсь на вас четверых - вы будете меня развлекать.
Расскажите, как Брайдсхед познакомился со своей будущей супругой.
Кажется, он был знаком с её мужем.
Скопировать
I felt as a husband might feel who in the fourth year of his marriage suddenly knew he had no longer any desire or tenderness or esteem for a once beloved wife.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing
We were leaving that day and I reflected that whatever scenes of desolation lay ahead of us I never feared one more brutal than this.
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
В тот день я подумал, что какие бы ужасные картины разорения ни ждали нас впереди, плачевнее этого зрелища я ничего не увижу.
Скопировать
Lady Marchmain was dismayed and perplexed by this new development.
It brought back memories of her own courtship and another conversion.
Rex I wonder if you realise how big a thing you are taking on in the Faith.
Леди Марчмейн была подавлена и озадачена этим новым оборотом дела.
Ей вспоминалась другая свадьба и другое обращение в католичество.
Рекс, боюсь, что вы плохо представляете себе, какой важный шаг в деле веры задумали совершить.
Скопировать
She's here!
Colleague Whiskey, I'm afraid that your courtship is totally wrong.
Stupidity, they don't call the school workers "Whiskey".
Идёт!
Коллега Виски, кажется, что ваши методы ухаживания весьма ошибочные.
Глупости, как работников нашей профессии могут называть "Виски"?
Скопировать
Then she met a fella.
Yes, sir, a real September courtship.
September courtship!
И тогда она встретила парня.
Да, сэр, это были настоящие "сентябрьские встречи".
"Сентябрьские встречи"!
Скопировать
Yes, sir, a real September courtship.
September courtship!
This was October or November, at the very latest.
Да, сэр, это были настоящие "сентябрьские встречи".
"Сентябрьские встречи"!
Это был Октябрь или Ноябрь...
Скопировать
These hunters have to make sure one doesn't regard the other not as a mate but as a meal.
Courtship is necessary, ritualised in a number of set movements.
First, those dangerous pincers have to be neutralised.
Эти охотники должны удостовериться, что каждый расценивает другого как партнера,а не как еду.
Ухаживание представляет собой ритуал из множества движений.
Во-первых, опасные клешни должны быть нейтрализованы.
Скопировать
The truth is that this is the first.
The newspaper organized a contest and I thought. write the story of my courtship.
Naturally I have changed names.
Нет, это мой первый опыт.
Журнал объявил конкурс и я описал историю моей помолвки.
Имена я изменил.
Скопировать
Tonight, folks, it is my pleasure to bring you the greatest scoop ever to come out of the West.
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen
His bride will be the beautiful Joan Winfield, daughter of Lucius K. Winfield, Texas oil tycoon.
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
Скопировать
My blessing is granted.
Let the courtship commence.
Pardon me. Step aside, please. Coming through.
Благословляю.
Церемония начинается.
Простите, отойдите, пропустите, извините.
Скопировать
We were so poor we couldn't afford friends.
It's in keeping with our courtship that your maid of honour should be a man.
Thank you, my Lord.
Мы были так бедны, что не могли позволить себе иметь друзей.
Странно, когда ты ухаживаешь за человеком, думая при этом, что он мужчина.
Спасибо большое.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов courtship (кочип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кочип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
