Перевод "unassailable" на русский

English
Русский
0 / 30
unassailableнеприступный
Произношение unassailable (анэсэйлабол) :
ʌnɐsˈeɪləbəl

анэсэйлабол транскрипция – 30 результатов перевода

I become the father.
It's an unassailable model.
I assume the position of God and of the conscience.
Я становлюсь отцом.
Безупречный механизм.
Я вместо бога и совести.
Скопировать
The battalion fought to the last bullet.
Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted.
We have created over 20 bridgeheads on the Dnieper's right bank.
Батальон дрался до последнего патрона.
Таким образом, товарищ Сталин, замысел врага превратить Днепр в неприступный рубеж сорван.
На правом берегу Днепра уже создано более 20 плацдармов.
Скопировать
Kafka
Your position in this firm is not unassailable.
Good morning, Miss Rossman. Or should I say, good afternoon?
КаФка...
Ты рискуешь своим местом в компании.
Доброе утро, Мисс Россман или лучше сказать день?
Скопировать
Perfect.
Unassailable.
Don't forget: You always carry the gun on you for payroll disputes and such.
Вот.
Этот нюанс очень важен, без него нам было бы трудно обойтись.
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
Скопировать
No! Your Honor, they're slandering my family's good name!
My daughter's virginity is unassailable!
That document isn't valid.
Синьор судья, речь идёт о чести моей семьи!
- Аскалоне!
Документ, подписанный Аньезе, недействителен, его надо уничтожить!
Скопировать
But if you avoid a danger, it'll force itself on you and if you don't resist, you're crushed.
But if you don't allow yourself to take part... you're unassailable.
Unassailable?
Если хочешь избежать опасности, то она нападает на тебя, и свалит с ног, если не сопротивлятся...
Но если стоять в стороне, то можно этой опастности... Избежать...
Избежать? - Да...
Скопировать
But if you don't allow yourself to take part... you're unassailable.
Unassailable?
Everything takes care of itself, if you don't... muddle it by interference.
Но если стоять в стороне, то можно этой опастности... Избежать...
Избежать? - Да...
Всё в жизни улаживается... Гораздо лучше... Если не вмешиваться...
Скопировать
The towns of Italy will close their gates to him.
We will have an unassailable advantage in men and resources.
So in fact, this is not a humiliating defeat at all but a rare species of victory?
Италийские города закроют перед ним свои ворота.
У нас будут все преимущества в живой силе и ресурсах.
Так что? Фактически это вовсе нельзя называть унизительным поражением? Это победа весьма своеобразного вида?
Скопировать
Me?
Kansas needs to be represented by someone of unassailable character who can restore the faith that burke
The governor agreed. You are the perfect choice for the U.S. Senate.
Я?
Канзас должен быть представлен кем-то совершенно неподкупным кем-то, кто мог бы заставить сиять веру, которую запятнал Берк
Губернатор согласился со мной в том, что идеально подходишь для Сената США
Скопировать
Do people actually do this for fun?
Well, it is an unassailable fact That, as a recreational activity, Mountain-climbing appeals chiefly
Like rugby.
Не могу поверить, что кому-то это может нравиться.
То, что скалолазанием увлекаются в основном сумасшедшие, самоубийцы и британцы - неопровержимый факт.
Как и регби.
Скопировать
They are convinced by him, because he talks only of efficiency and providing a good, rational service.
He appears unassailable and will do all he can to undermine us.
We cannot outmanoeuvre him.
Они в нём уверены, потому что он говорит только об эффективности и рациональности.
Он кажется неуязвимым и сделает всё, что можно, чтобы навредить нам.
Мы не можем переиграть его.
Скопировать
A u.S. Passport.
Absolutely unassailable.
I was sure it was him.
Паспорт с визой.
Железное алиби.
Я был уверен, что это он.
Скопировать
What a way to wake up!
It's the unassailable arrogance of your beauty which spatters me.
You're super, Μonsieur...
Какой слог!
Я тут ни при чем, меня вдохновляет ваша неприступная красота.
Вы прекрасны, месье, месье?
Скопировать
That's it?
That's your unassailable logic?
Gregory and I shared a passion for Latin.
И смертью.
И это все? Это твоя неоспоримая логика?
Грегори и я делили страсть к латыни.
Скопировать
You were going to show me your laboratory at 1:00.
Her reasoning is unassailable.
It is 1:00.
Ты собирался показать мне свою лабораторию в час дня.
Её аргументация неопровержима.
Уже час дня.
Скопировать
Vanya and--and I love karaoke.
Dorota, while your reputation for loyalty is unassailable, you and I both know something is going on
So why don't you just leave the song lyrics on the table and step out of the room for a moment?
Мы с Ваней любим караоке.
Дорота, несмотря на неоспоримость твоей репутации верного человека, мы с тобой знаем, что здесь что-то происходит.
Может, ты просто оставишь слова песни на столе и ненадолго выйдешь из комнаты?
Скопировать
There is a chance that Joan emerges from this unscathed, but she's gonna need more than plausible deniability.
She needs to be unassailable.
Otherwise, she'll go down with me, and they'll remove her from the building.
Есть шанс, что Джоан выкрутится, но правдоподобное отрицание сильно не поможет.
Она должна быть неуязвимой.
В противном случае, она пойдет ко дну вместе со мной и ей придется покинуть это здание.
Скопировать
The trouble is, to condemn a diplomat, we need testimony no nation can question.
A witness whose word is unassailable.
Instead, we have her.
Проблема в том, что чтобы осудить дипломата,
Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. Свидетель, чьи слова неопровержимы.
Вместо этого, у нас есть она.
Скопировать
And he's Scottish.
Now, there's an unassailable political argument!
Well, it hardly needs pointing out he buggered up the economy.
И он шотландец.
О, это неопровержимый политический аргумент.
Вряд ли нужно упоминать, что он развалил экономику.
Скопировать
A non-seeing organism and built genetically an eye from scratch... a zero to 12.
It'd be a perfect proof, unassailable.
Non-seeing organisms don't have the PAX6 gene.
Невидящий организм. Ты бы генетически построил глаз с нуля. С нуля до 12.
Это было бы идеальное доказательство. Неопровержимое.
Невидящие организмы не обладают геном PAX6.
Скопировать
He is the Napoleon of blackmail.
And he has created an unassailable architecture of forbidden knowledge.
Its name... is Appledore.
Он король шантажа.
Он создал неприступный храм теневой информации.
Имя которому Эпплдор.
Скопировать
Each piece of evidence is a new brick.
When it's built, the wall is unassailable.
~ Right.
Каждая часть улики - новый кирпичик.
И, как только она достроена, стена неприступна.
Да.
Скопировать
What you didn't download all the episodes and watch them last night?
Okay, the appeal of men is unassailable.
Their hairy backs, their bad breath, their zebra pants.
Что, ты не скачала все серии и не посмотрела их прошлой ночью?
Ладно, привлекательность мужчин бесспорна.
Их волосатые спины, плохой запах изо рта. их полосатые штаны.
Скопировать
Mr. Carlyle, you have been found guilty by a jury of your peers.
To overturn that conviction, the evidence must be unassailable.
In this case, I feel that that standard has been met.
Мистер Карлайл вы были признаны виновным судом присяжных.
Для отмены приговора, доказательства должны быть неопровержимые.
В этом деле, это условие было соблюдено.
Скопировать
I've been a captain of men at sea going on three decades, survived a war with Spain, an insurrection against a queen, a decade as an outlaw in a place where the weak and the dead are one and the same.
So the idea that you could choose to discard our arrangement, that I would demur in the face of your unassailable
Mr. Dufresne, as quartermaster of the surviving Walrus crew, consider this notice and relay to whom you must.
Я был капитаном в море три десятилетия, пережил войну с Испанией, восстание против королевы, десятилетия преступником в месте, где слабый и мёртвый - одно и тоже.
Вы думали, расторгая наше соглашение, что я просто по-возражаю в лице вашей неприступной риторики, вы или себя переоценили, сэр, или вы недооценили меня.
Мистер Дюфрейн, как квартирмейстер выжившей команды Моржа, рассмотрите данное уведомление и передайте, кому считаете нужным.
Скопировать
- Yes.
But I knew I needed unassailable proof to bring it in.
And do you have proof?
- Да.
Но мне нужны были неопровержимые доказательства.
Ты достала их?
Скопировать
I need proof. No alternate theories, no other suspects, no slippery timelines, no room for interpretation.
I need 12 cameras from 12 different angles... undeniable, unassailable, incontrovertible proof.
The only way I am taking Erich Blunt to trial again is if we've already won.
Ни альтернативных теорий, ни других подозреваемых, ни скользких временных промежутков - никакой интерпритации!
Мне нужно 12 камер с 12 разных углов неопровержимые, неоспоримые, необратимые доказательства!
Я отправлю Эрика Бланта в суд ещё раз, только если мы заведомо победим.
Скопировать
We went too soon.
You get unassailable proof.
And don't you worry, 'cause that much is coming.
Мы слишком быстро отступили.
Ты получишь неоспоримое доказательство.
Не переживай, ждать придётся не долго.
Скопировать
You see, I feel like we've had this conversation before.
Every time his guilt seems unassailable, it turns out that he's actually innocent.
Well, we know that Pendrick is the lurker, that's a fact.
У меня такое чувство, словно мы уже вели этот разговор.
Каждый раз, когда его вина кажется неоспоримой, оказывается, что на самом деле он невиновен.
Ну, мы знаем, что Пендрик — Скрытень, это факт.
Скопировать
It's extremely difficult to access him remotely.
His security measures are rigorous and virtually unassailable.
Only the paranoid survive, right, Finch?
Удаленно взломать его системы практически невозможно.
Система его безопасности работает жестко и неприступна для виртуального взлома.
Выживут только параноики, так, Финч?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unassailable (анэсэйлабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unassailable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анэсэйлабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение