Перевод "gown" на русский
Произношение gown (гаун) :
ɡˈaʊn
гаун транскрипция – 30 результатов перевода
A hit man?
I have nothing to wear but a wedding gown.
You have your honeymoon clothes here.
Киллера?
Из всей одежды только свадебное платье.
Здесь твоя одежда для медового месяца.
Скопировать
How's the marriage going?
"And as I put the wedding gown away, I couldn't help but wonder: 'Why is it that we're willing to write
And that's just a little something I'm working on.
Как тебе свадьба?
"И как только я сняла с себя платье, я поняла удивительную вещь очень странно, но мы любим сочинять собственные клятвы а намного важней собственные правила".
Это то, над чем я сейчас работаю.
Скопировать
Face is a head turner, but the boobs aren't stopping anybody on the street.
You can close the gown.
It doesn't match.
Лицо завораживает, но на эту грудь никто не обернется.
Можете запахнуть халат.
Не подходит.
Скопировать
But you could reach it better if...all right,forget it.
-Gown,please.
-I've got this.
Но было бы легче, если... Ладно, забудьте, я сама сделаю.
- Халат, пожалуйста.
- Я справлюсь.
Скопировать
Eat.
Gown.
Your Majesty.
- Ешь.
- Одежду.
- Ваше величество.
Скопировать
Do you know what the second servant will do?
He'll put the silk gown like raj kumar's on me.
And the third one will stand on side with juice for me.
А знаешь, что сделает второй слуга?
Он оденет на меня шелковый халат как у Раджа Кумара.
А третий встанет с другой стороны со стаканом сока для меня.
Скопировать
I would have wonderful bedroom, like in yash chopra's set with rounded bed, and when i'll wakeup in the morning, than before my feet touches to the floor, one servant will bring velvet sleepers into my feet
when i'll go outside, wearing raj kumar's silk gown the other servant will give me a glass ofjuice,
superstar om kapoor, whose nick is ok, has come to his balcony,
Я хочу иметь замечательную спальню, как у Яша Чопры с закругленной кроватью, и когда я проснусь утром, прежде чем мои ноги коснуться пола, слуга оденет мне бархатные тапочки на ноги
когда я выйду наружу, поношенный шелковый халат Раджа Кумара другой слуга даст мне стакан сока,
Суперзвезда Ом Капур, которого называют ОК, вышел на свой балкон,
Скопировать
"See? Love does conquer all.
Look at me in my one-of-a-kind wedding gown marrying the love of my life. "
- Would you like another bot...?
"Любовь завоевала все".
Посмотрите на меня в свадебном платье... - ...выходящую замуж за любовь жизни.
- Желаете еще бутылку?
Скопировать
I didn't hear my phone.
We're shopping for my wedding gown.
That dress makes your boobies look big.
Я не слышала звонка.
Мы покупаем свадебное платье.
В этом платье твои арбузы еще больше.
Скопировать
- Yeah. Yeah, call me.
Our next item up for bid, ladies and gentlemen, is a gorgeous gown from Designs by Rene.
Nessa, you look wonderful in this. Very nice.
- Конечно, позвони мне.
- Следующий лот, дамы и господа, Восхитительное платье от дизайнера Рене.
Ванесса, тебе это очень идет.
Скопировать
Well, I'm hardly the last single girl.
No, but 40 is the last age a woman can be photographed in a wedding gown without the unintended Diane
I thought the issue was "Great Style at Every Age. "
Вряд ли я - последняя одинокая девушка.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Но рубрика называется "Отличный стиль для любого возраста".
Скопировать
Not if I get to him first.
Joan Collins's ball gown!
Linda Evans's tennis outfit!
Только если я не доберусь до него первым. О боже!
Вечернее платье Джона Коллинса.
Тенисный костьм Линды Эванс!
Скопировать
You missed it.
I wandered all over the hospital looking for you with the back of my gown open.
- Yeah, sorry about that.
Куда ты пропала?
Я бродил по всей больнице в полуголом виде, высматривая тебя.
- Да, извини. Послушай...
Скопировать
THIS IS A FINE TIME TO ASK.
AS YOU'RE HELPING ME OUT OF MY GOWN.
YOU WERE SEEING MY MOTHER THEN.
Отличное время, чтобы спросить.
Когда ты помогаешь мне выбраться из платья.
Вы тогда встречались с моей матерью.
Скопировать
For example, right now I look at you, I see your leg and shoulder.
It is true that if Your gown will be thrown open a little, I see more, but if I see more, I'll be miserable
You want me?
К примеру, вот сейчас я смотрю на тебя, я вижу твою ногу и плечо.
Это правда, что если твой халат немного распахнётся, я увижу больше, но если я увижу больше, я стану несчастным.
Вы хотите меня?
Скопировать
These are all my things.
Well, uh, I guess I could do without this dressing gown.
Oh, but what if I'm wearing dark pyjamas? Eh.
Вот все мои вещи.
Наверное, я смогу обойтись без домашнего халата.
А если я надену чёрную пижаму?
Скопировать
Come on, I'll show you who this town's made for.
Well, I hope that old gown of mine hangs together.
Thirty-six, red.
Я покажу, для кого этот город.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
36 на красное.
Скопировать
- Oh, Melbourne, did you lay out my things? - Yes-
- The gown with the red sash?
- No- - Did my new hat get here?
Мельбурн, ты приготовила мои вещи?
Платье с красным поясом?
Моя новая шляпка здесь?
Скопировать
- I'm going, Leon.
But before I go, I must compliment you on your gown, Madame Yakushova.
Is that what they're wearing in Moscow this year?
- Я пойду, Леон.
Но прежде позвольте восхититься вашим платьем, мадам Якушева.
Такие носят в Москве в этом году?
Скопировать
Come, tell me.
- An evening gown.
- An evening gown?
Ну давай, рассказывай.
- Вечерний туалет.
- Вечерний туалет?
Скопировать
Cities look different at night, don't they?
All those lights, like an evening gown, a black evening gown with spangles.
I'm sorry I didn't find him sooner.
Города выглядят по-разному в ночное время, не так ли?
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
Мне жаль, что я не нашла его раньше.
Скопировать
- Thank you, Professor.
The last time I wore this gown... It seems like ages.
And I haven't seen such food.
- Опасибо, профессор.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
И о такой еде я забыла.
Скопировать
I wonder.
Got any glad rags, something fancy, an evening gown? -A very old one.
-Well, come on, get it on.
Мы оба такие. - Интересно.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
- Очень старое. - Иди, надень.
Скопировать
We can make a dimpled smile Out of a frown
Can you even dye my eyes To match my gown? -Uh-huh Jolly old town!
Clip, clip here Clip, clip there We give the roughest claws
Улыбку приятную сделаем вам...
А глаза под цвет платья возможно?
Расчешем тут, расчешем там - красота и порядок везде.
Скопировать
- An evening gown.
- An evening gown?
Yes, it's a dress you wear in the evening.
- Вечерний туалет.
- Вечерний туалет?
Да, это платье для вечера.
Скопировать
It's a football match on TV. You like football?
- Why is he wearing my dressing gown?
- I gave it to him, as charity...
По телевизору сейчас начнется футбол.
- Почему на нем мой халат?
- Я подарила его ему...
Скопировать
The pink one.
Didn't she specify which gown she wanted, or did Dad slip up?
No, Dad didn't slip up.
Думаю розовое.
Она что, не выбрала платье? Или отец не записал?
Нет, отец все сделал.
Скопировать
I'll be in the cooler.
Now, if your gown falls open again... there's no need to ring the little buzzer.
You can just cover up by yourself.
Посижу в холодильнике.
Если твоя рубашка снова задерется, то звонить в звоночек не обязательно.
Ты можешь прикрыться сам.
Скопировать
I was in my dressing gown by then.
I don't look out the window in my dressing gown.
The voice you heard, was that a male or a female?
Я была в халате.
А в халате я к окнам не подхожу.
А голос был мужской или женский?
Скопировать
Florence is an hour away.
You're gonna deliver this baby in a hospital gown designed by Armani.
She ran out on me.
Отсюда час до Флоренции.
Будешь рожать в больничном халате, придуманном Армани.
Она меня бросила.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gown (гаун)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gown для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение