Перевод "средиземноморский" на английский

Русский
English
0 / 30
средиземноморскийMediterranean
Произношение средиземноморский

средиземноморский – 30 результатов перевода

Если я пойду, то только на пенсию.
Если меня уволят, на выходное пособие смогу подправить здоровье в средиземноморском климате.
И ты позволишь им сделать это?
If I walk, there goes a 15-year pension.
If they sack me, the severance invites untold wealth in a Mediterranean climate.
You're gonna let them do this, aren't you?
Скопировать
Что остается нам от дней счастья, как не пара редких минут?
хотелось обнять его... и крепко прижать к груди чтобы удержать его рядом многие обожают загорать на средиземноморском
Катрин!
What's left of the days when we were happy but a few rare minutes?
A few brief moments when you wanted to take him in your arms and press him to you bosom to prevent him from escaping the majority likes to suntan at the Mediterranean.
Catherine!
Скопировать
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Да, я просто огромный вопросительный знак на средиземноморском горизонте.
- Твои родители еще живы?
I know who you are, but you don't.
It's true. I'm just a big question mark overlooking the Mediterranean.
- Are your parents still alive?
Скопировать
Хочу десятку, потому что нужны наличные.
Еду на Средиземноморское авеню.
Десятка.
I want a ten to go... because I need cash.
I want to get to Mediterranean Avenue.
Big ten!
Скопировать
Замечательно.
Чистый представитель средиземноморского долихоцефала.
Мадемуазель, у Вас безупречные параметры для идеальной горничной.
Excellent.
Very pure dolichocephalous Mediterranean type.
Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid.
Скопировать
В Германии, порт Гамбурга... немцы терпят поражение от атак... около 800 британских самолетов, большинство городов лежат в руинах, в это время в Италии, Рим окончательно сдался... после недель сражений...
Средиземноморские страны, оккупированы немцами и итальянцами весьма успешно...
Еще не ясно, какова позиция итальянцев и немцев, но во многих стратегических территориях...
We need to see the Italian captain. I want you to ask him to meet with us. As soon as you can.
In Germany, the port of Hamburg... suffered a second day of continuous air raids... from nearly 800 British aircraft... leaving much of the city in ruin.
While, in Italy, Rome has finally fallen... to the Allied advance after weeks of fierce fighting... and a huge bombing campaign on the capital. Allied commandos... are closely watching the Mediterranean countries... occupied by German and Italian forces.
Скопировать
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками...
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor that, as intended by the Great Counsel of Ten, had to reflect the immense wealth gained from the commercial traffic.
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean markets...
Скопировать
Сначала он, наверное, немного беспокоился.
Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что
- Бедняга Сами.
He was a bit anxious at first.
I didn't want him to get the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying that I am quite well and please send half our money to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself.
Poor old Sammy.
Скопировать
Была зима 1788.
И я был привезён на средиземноморский остров человеком который меня создал.
Если его можно называть человеком.
It was the winter of 1788.
And I was brought to a Mediterranean island by the man who made me.
If a man is what you'd call him.
Скопировать
Может быть, вы подскажете, где я мог раньше видеть одну женщину?
Ту, что навещала вас на днях средиземноморского типа с маленьким мальчиком лет десяти.
Рэйчел Хоффберг, средиземноморская?
You know who I can't figure out where I know them from?
The woman visiting you the other day kind of Mediterranean, with a little boy about 10.
Rachel Hoffberg, Mediterranean?
Скопировать
Ту, что навещала вас на днях средиземноморского типа с маленьким мальчиком лет десяти.
Рэйчел Хоффберг, средиземноморская?
Да она из Вестпорта.
The woman visiting you the other day kind of Mediterranean, with a little boy about 10.
Rachel Hoffberg, Mediterranean?
She's from Westport.
Скопировать
Как странно
Этот средиземноморский сокол
Этот вид крайне редок здесь в Адриатике
That's odd.
That's a Lanner Falcon.
They're rare this side of the Adriatic.
Скопировать
[июль 1968 г.] - Изучаю древние цивилизации, пытаюсь понять, что с ними случилось, выяснить, почему они пришли ... в упадок, почему они исчезли.
Хаббард полагал, что прожил несколько жизней в средиземноморском регионе в качестве венецианского дожа
- Собственно говоря, небезынтересно, что можно провести опыты, которые со всей определённостью свидетельствуют, что существуют воспоминания о существованиии прежде этой жизни.
I am studying ancient civilizations, trying to find what happened to them, finding out why they went...
Into a decline, why they died. Hubbard believed that he had lived various lives in the mediterranean area as a venetian prince, as an Italian prince.
As a matter of fact, it's quite interesting that exercises can be conducted, which demonstrate conclusively that there are memories which exist prior to this life.
Скопировать
ƒжандали владеет этим местом, а ƒжон исполнительный директор "ѕепси", но € пытаюсь уговорить его переехать в упертино, оставить свой след в истории.
Ќет, € ем всЄ. я думаю, стоит начать с —редиземноморского салата с портулаком, м€той... ћо€ сестра нашла
Ч ќн знает? Ч Ќет. ќн, кстати говор€, хвасталс€ ћоне, что —тив ƒжобс посто€нно заходит к нему в ресторан.
I had the surgery and, thankfully, I'm fine now.
Steve Jobs talked about his cancer very emotionally at the Stanford graduation ceremony in 2005.
And he very clearly told the story to make it sound as though he had been diagnosed and moved immediately to surgery, and been cured.
Скопировать
Таким образом, получается, есть больше, чем один вид черепах.
Я могу выбрать породу Истерн Бокс, или Средиземноморскую, или Близорукую одиночку.
Что это было?
So, it turns out there's more than one type of turtle.
I could go Eastern Box, or spur thighed, or nearsighted loner.
What was that?
Скопировать
Они могли попытаться потом связать это с малиновкой.
Столько снега не выпадает в Средиземноморском регионе,
— точно не в Палестине.
They may have tried to post-connect the robin.
Because it's obviously only in Britain that there's... there wouldn't be as much snow around the Mediterranean,
- certainly not in Palestine.
Скопировать
-Какой? -[Нюхач] Бриар.
Корень средиземноморского вереска.
Из него делают курительные трубки. С катком как-то не вяжется. С магазином косметики тоже.
-Which smell?
-Briar. A thorny plant used for smoking pipes manufacturing.
Doesn't connect with the ice rink, nor with the beauty parlor.
Скопировать
Красивьй городок.
Классический средиземноморский стиль.
Неоколониальный стиль.
Nice town.
Classical Mediterranean style.
Neocolonial.
Скопировать
Как я и сказал, это легко.
А средиземноморский Bel-Air?
Великолепная элементарщина.
Mm, as I said, easy.
And the Bel-Air mediterranean?
A gorgeous no-brainer.
Скопировать
Чарльз Мэнсон был прав.
Народ Виагра были правы, как и люди из Средиземноморского клуба.
Губка, это я.
Charles Manson was right.
The Viagra folks were right, and so were the people behind the Club Mediterranee.
Sponge, it's me.
Скопировать
И, нравится тебе это или нет, ты вовлечен в процесс.
Может помочь великолепная средиземноморская богиня, ждущая тебя дома, если ты сможешь это устроить.
Хотя.... должен сказать, ты и сам неплохо справляешься.
And, whether you like it or not, you are involved.
It does help to have a gorgeous Mediterranean goddess waiting for you at home, if you can arrange that.
Although... I have to say, you're doing quite well for yourself.
Скопировать
Слушай, я не собираюсь пить таблетки, ясно?
худеть, больше спать... исключу кофеин, буду медитировать, гулять на 2 мили больше в день, сяду на средиземноморскую
Да, ради Бога, Флинн!
Look, I'm not gonna take the pill, okay?
I'm gonna do it naturally by eating less salt, taking deep breaths, staying hydrated, losing weight, getting more sleep... Eliminating caffeine, meditating, walking an extra 2 miles a day, switching to a mediterranean diet.
For God's sake, Flynn,
Скопировать
За десятилетия до рождения Христа
Римская империя завевала весь средиземноморский мир, включая Иудею.
В разные моменты истории разные люди управляли ей.
IN THE DECADES LEADING UP TO THE BIRTH OF CHRIST,
THE ROMAN EMPIRE HAD CONQUERED THE WHOLE MEDITERRANEAN WORLD, INCLUDING JUDEA.
AND AT VARIOUS POINTS IN THAT HISTORY THEY HAD DIFFERENT PEOPLE RULING OVER IT.
Скопировать
Теперь он вам что-то напоминает, не так ли?
Просто представьте насколько полезным изобретением это было для торговых людей, плавающих вдоль всего Средиземноморского
Финикийцы быстро осознали, что алфавит - это очень полезный инструмент.
It's beginning to look rather familiar, isn't it?
Just imagine how useful this is going to be to a trading people, bouncing around the coast of the Mediterranean, doing deals with peoples with many different languages and having to note those deals down.
The Phoenicians simply found the alphabet a very useful tool.
Скопировать
Но у него есть роман?
О, да, у него роман с довольно привлекательной женщиной средиземноморского происхождения.
У неё прекрасная кожа.
But is he having an affair?
Oh, yes, he's having an affair with a rather attractive woman of Mediterranean origin.
She has lovely skin.
Скопировать
- Нет, нет, не это.
"Пробная операция против средиземноморской мушки".
На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки, ставшей уже настоящей чумой, с задействованием стерилизованных самцов.
- Not that.
Rehearsal Against Mediterranean Fly
Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males.
Скопировать
"Пробная операция против средиземноморской мушки".
На следующей неделе на острове Капри состоится пробная операция против средиземноморской плодовой мушки
Мне понравилось: "Стерилизованных самцов".
Rehearsal Against Mediterranean Fly
Next week, on the island of Capri... there will be a rehearsal of a plan against the Mediterranean fruit fly, which has become a dangerous plague, using sterilized males.
I liked that part about sterilized males.
Скопировать
Подмешался какой-то странный греческий акцент района Сток Ньюингтон. (* многонациональный район Лондона )
Это мой спонтанный южно-средиземноморский.
Он хорош.
A strange version of Stoke Newington Greek has spread into that but...
That's my random southern Mediterranean.
And it works well. lt works well.
Скопировать
Ты произнёс это, и ногой не пошевелив! Так. Конфетки!
А начнём мы с одного чУдного средиземноморского:
Какого цвета было небо в Древней Греции?
You said that without moving your legs. a range of bright colours.
And here's a nice Mediterranean one to get your started with.
What colour was the sky in ancient Greece?
Скопировать
Это так называемый "византийский стиль"?
Византийский, средиземноморский.
Как вам больше нравится.
And you call this Byzantine?
Byzantine, Mediterranean.
Whatever you need it to be.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов средиземноморский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы средиземноморский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение