Перевод "compassionate" на русский
Произношение compassionate (кемпашенот) :
kəmpˈaʃənət
кемпашенот транскрипция – 30 результатов перевода
I know everything you do.
I tried to be compassionate toward your kind.
You know nothing about our kind, you know only our remote ancestors who trembled before your tricks.
Я знаю все о вас.
Я пытался быть снисходительным к вашему роду.
Ты ничего не знаешь о нашем роде, ты знаешь лишь наших предков, которые трепетали перед вами.
Скопировать
I don't buy from faces I know.
You're a compassionate man.
There's nothing wrong with protecting your associates.
У знакомых не покупаю.
Благородный человек.
Это нормально защищать своих подельников.
Скопировать
But likeable.
And I'm very compassionate.
Thus, I'll do everything in my power to help you.
"Но ты симпатичный".
И к тому же я очень услужливый.
Так что я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вам помочь.
Скопировать
You can handle that, and I can't.
I want you to be understanding and sympathetic and compassionate to that kid. - You got it?
If it were anybody other than Allen, I'd fire him.
Ты заполучил отличную девушку.
Как ты думаешь, Мэри вернётся к ужину после обеда?
- Я начинаю волноваться. - Все нормально.
Скопировать
I've been waiting for someone.
Someone kind... and gentle... and compassionate... to help me find myself.
Well, Allen, couldn't you find... a nice girl your own age to help you look?
- Я и петь не умею.
- Что никто и не отрицает. Мэри, скажи что-нибудь. А мы послушаем.
Сказать вам, что я чувствую, кроме того, что я никогда никого из вас не забуду? Конечно, не забудешь. Мы всё время будем видеться.
Скопировать
If I were somebody else, somebody who was good-looking, intelligent and the best of men, and if I were free, I would be right now at your feet asking for your hand and your love.
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Ему казалось что зта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
Скопировать
I know your medical staff did everything they could.
And Kes has been so kind and compassionate that I don't think I could be making it through this time
I certainly hope that bringing us home won't take you too far out of your way.
Я знаю, ваши медики сделали всё возможное.
А Кес была к нам так добра и милосердна, что я не знаю, как бы пережила это без неё.
Разумеется, я надеюсь, что доставив нас домой, вы не очень отклонитесь от своего маршрута.
Скопировать
Not a bad idea.
And everybody's real compassionate, and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for
You can show everyone how strong you are. "What a great woman," they'll say.
В смысле, ясно, ты бы погоревала первые недели.
Это не так и плохо. Все б так сопереживали, сочувствовали.
А ты всем показываешь, какая ты на самом деле сильная.
Скопировать
- What are you saying?
- I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate.
And however remote the odds you can't win a raffle if you don't buy a ticket.
- Что, что вы говорите?
- Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания.
Кроме того, какими бы ни были шансы, нельзя выиграть в лотерею, не купив билет.
Скопировать
But the only person accountable for this situation is Sam Baily.
A compassionate bastard.
We failed Sam Baily.
Но за данную ситуацию отвечает только сам Сэм Бейли.
Сердобольный ублюдок.
Мы упустили Сэма Бейли.
Скопировать
Maybe that's why I kissed you.
Suffering can really make a person compassionate... and interesting.
Though I didn't taste too much life in your lips, I must say.
Может, именно поэтому я тебя и поцеловала.
Страдания могут сделать человека по-настоящему сострадательным и интересным.
Хотя, должна признать, я не почувствовала много жизни в твоих губах.
Скопировать
Don't you see, Father?
This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate
A great man.
Неужели ты не видишь, отец?
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
Великий человек.
Скопировать
Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi Tenzin Gyatso...
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate...
Learned Defender of the Faith , Ocean of Wisdom.
- Жижун-Жанбен-Нован-Клобсанг- Еши-Тензин-Гецо.
Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный,..
...учёный, защитник веры, океан мудрости.
Скопировать
He better start to learn to deal with them.
Oh, Captain Compassionate speaks.
It's not about what happens here. - It's about what they take away with them.
Он должен научиться справляться с ними.
Заговорил капитан Сочувствие!
Дело в том, что они вынесут отсюда, а не в сочувствии!
Скопировать
And how would you describe me?
Compassionate.
Brilliant.
И как ты опишешь меня?
Сострадательный.
Блестящий.
Скопировать
When it comes to Cardassians, I'm guilty as charged.
with them was unpleasant, but if you give Crell a chance, I think you'll find that he's a friendly, compassionate
I'll skip the introductions if it's all the same to you.
Когда дело касается кардассианцев, я выхожу из себя.
Я понимаю, что ваш опыт общения с ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий человек, не говоря уже, что это гений, который пытается спасти вашу жизнь.
Я бы пропустила представления, если вы не против.
Скопировать
She killed herself three months later.
Very compassionate, Mr. Brace.
Mr. Ray put his mother in a third-rate nursing home and used the profits from the sale of her home to buy an Oriental rug for himself. Heavens.
За 3 года, что мы мотались вокруг Иерусалима, я хоть раз трахнулся?
Нет.
Я бьл в расцвете.
Скопировать
Across seas of monsters and forests of demons we traveled.
Praise be to Allah, the merciful and compassionate.
Honey, have you seen my wallet?
Мы странствовали по морям, полным чудовищ, и лесам, полным демонов.
Хвала Аллаху всемогущественному и всемилостивому, и да благословит он язычников, которым дороги их боги, которые делились едой и проливали кровь, дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан смог стать мужчиной... и достойным служителем божьим.
Ты не видела мой бумажник?
Скопировать
Yeah, I can't get anybody to tell me anything.
I thought the ER doctors were supposed to be so caring and compassionate and all that crapola.
Yeah, as far as I can tell, nobody gives a tinker's damn.
Мне никто ничего не говорит.
Я думал, что предупредительность и сочуствие входят в обязанности врачей, но это всё не так.
Да, насколько я могу судить, все отгородились каменной стеной.
Скопировать
Well, she's a fantastic woman.
She's compassionate and charming, attractive.
Well, stunning really.
Она фантастическая женщина.
Она сочувствующая, обаятельная, привлекательная.
Она просто великолепна.
Скопировать
He took a desk job and went to law school at night.
He is brilliant and compassionate.
You don't think he's America's idea? You don't have enough faith.
И когда ему предложили полную пенсию, он вместо этого взялся за канцелярскую работу и посещал юридическую школу по вечерам.
Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
И если ты думаешь, что он не соответствует американской идеи о судье, то ты не веришь в американцев.
Скопировать
A doctor needs to inspire confidence in his patients.
Compassionate eyes and a strong chin can go a long way.
I believe I can help him, Captain.
Доктор должен внушать уверенность своим пациентам.
Сострадательные глаза и сильный подбородок могут иметь большое значение.
Полагаю, я могу помочь ему, капитан.
Скопировать
The best way to avoid that is to shut the holograms down.
It may be the most compassionate thing we can do.
Compassionate for whom?
Лучший способ избежать этого - выключить голограммы.
Возможно, это максимум, что мы можем сделать из сочувствия.
Сочувствия к кому?
Скопировать
It may be the most compassionate thing we can do.
Compassionate for whom?
It's a temporary measure, Doctor.
Возможно, это максимум, что мы можем сделать из сочувствия.
Сочувствия к кому?
Это временная мера, доктор.
Скопировать
Anna...
I'm very grateful to you for saving my life and I think that you are a very warm and compassionate woman
How can you say that?
Анна...
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Как ты можешь так говорить?
Скопировать
There are at least 12 outstanding warrants for your arrest on Cardassia right now but I suggest we ignore all that and try to cooperate with one another.
The voice of the new Cardassia-- so compassionate, so understanding.
Almost makes you forget that five years ago he was working Bajorans to death in forced labor camps and shooting anybody who tried to stop him.
Выдано примерно 12 ордеров на твой арест, действительных сейчас на Кардассии, но я предлагаю игнорировать их и попытаться сотрудничать друг с другом.
Голос новой Кардассии: столь сострадательный, столь понимающий.
Почти заставляет забыть, что пять лет назад он изводил до смерти баджорцев в принудительных трудовых лагерях и убивал любого, пытавшегося остановить его.
Скопировать
They're producing them as we speak.
Yeah, but you're supposed to be a compassionate person that cares about poor people.
You look like you're gonna swing in on a chandelier.
Они их сейчас уже шьют.
Да, но ты должен быть сочувствующим человеком который заботится о бедных.
А ты выглядишь, словно собрался заменить канделябр.
Скопировать
The heart doesn't always lead us in the most suitable direction.
Edward is a compassionate person.
Penniless women prey on that type.
Сердце не всегда ведет нас в самом подходящем направлении.
Эдвард переполнен состраданием.
Девушки без денег охотятся за такими.
Скопировать
If it in some way helps you get it off your chest or something...
What a compassionate fellow you are, Nigel.
Actually, to tell the truth, I should be going.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
Какой же вы сердобольный человек, Найджел.
Вообще, мне... По правде, мне пора.
Скопировать
I don't know why you can't find someone.
you're a good-lookin' guy, and you're fun to be with, and... you're a great travel companion, sensitive, compassionate
Charlie, are you fuckin' with me ?
Я не знаю почему Вы не можете найти кого - то.
Я подразумеваю, Вы красивый парень, и Вы - можете быть забавным , и... Вы великолепный компаньон для путешествия, чувствительный, сострадательный.
Чарли, Ты издеваешся надо мной?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов compassionate (кемпашенот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compassionate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпашенот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
