Перевод "неприступный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неприступный

неприступный – 30 результатов перевода

Ой, я упала!
Оказывается у неприступной на вид красавицы есть неуклюжая сторона.
Хина быстро освоилась в классе.
Oops, I fell!
There's the clumsy side of a seemingly unapproachable beauty.
Hina blended into the class in no time.
Скопировать
Как всё прошло?
Ну, он строит из себя неприступного, что немного приводит в замешательство, но без паники.
Он будет моим.
How'd that go?
Well, he's playing a little hard to get, which is somewhat disconcerting. But no worries.
He'll be mine.
Скопировать
Вышла замуж по прихоти,.. ...развелась со скандалом. Всегда была закрыта для прессы.
Неприступная мисс Лорд.
Заголовок: "Филадельфийская история".
Married on impulse and divorced in a rage, and always unapproachable by the press.
The unapproachable Miss Lord...
"The Philadelphia Story."
Скопировать
Но это не значит, что мы не станем.
Присяжные неприступны.
Буквально. Думаю, один из прокурорских шаманов установил вокруг них магическую щит.
Not that we would.
And the jury's tamper-proof.
I think one of the DA's shamans has conjured a mystical shield around them.
Скопировать
Спаси раба Твоего... - ибо лишь на Тебя он уповает, Господи.
Возведи, Господи, неприступную твердыню пред лицом врага.
Боже, услышь молитву мою и пусть мольба моя дойдёт до Тебя.
Save your servant. "Who places his trust in thee, my God."
Be unto her, O Lord, a fortified tower. "In the face of the enemy."
O Lord, hear my prayer. "And let my cry come unto thee."
Скопировать
Какие новости?
Я всегда старался казаться неприступным.
Но в жизни мужчины наступает день, когда его взгляды меняются.
What's the big news?
Oh, I suppose I've always seemed a pretty tough customer.
But there comes a time in a man's life when he sees things a bit differently.
Скопировать
Хочешь попробовать?
Ты такая волнительная и неприступная
Удели мне немного времени
Do you want to try?
I'm burning for you, and you're so evasive.
Put some time aside for me.
Скопировать
Это лишь часть ответа.
10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
That's only half an answer.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
If you had known my father, you would understand me.
Скопировать
Не пойму, как с этой бабой вообще можно расслабиться.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
Ты смотри, не убейся - не настолько смешно.
Beats me how anybody could take it easy with that broad.
Well, she don't make it exactly hard to get, now, huh?
Don't kill yourself. It wasn't that funny.
Скопировать
Я не понимаю.
Вооружение держат за закрытыми дверьми - в неприступном сейфе.
Какой вид замка там стоит?
Oh, I don't understand.
The armaments are kept behind locked doors - an impregnable safe.
What kind of lock does it have?
Скопировать
Вы не понимаете того, что я говорю.
Вы неприступны.
Доктор сказала, вы умственно здоровы, но ваше безумие усилилось.
You don't understand what I'm saying.
You are inaccessible.
They said you were mentally healthy, but your madness is the worst.
Скопировать
Знаете, у вас...
У вас вид неприступной дамы.
Да?
Do you know you have...
you have the demeanor of an untouchable woman?
Yes?
Скопировать
А если продолжат в том же духе, то в конечном итоге добьются своего.
Я уж подумал, что это неприступная крепость.
-Как много вас обороняют её?
And, if they continue to come, they're bound to succeed eventually.
I should have thought this place was impregnable.
-How many of you defend it?
Скопировать
Как взять эту крепость?
Она кажется неприступной, ни намека.
Где-то существуют слова, в данный момент скрытые.
How to attack this fortress?
It seems impregnable, all of a sudden.
Words exist somewhere, hidden, for the moment.
Скопировать
Знайте, что я приехал завоевывать парижанок.
Они кажутся самыми неприступными.
Надеюсь, месье, мы еще увидимся.
I come to conquer Parisian women.
A creature that seems to me extremely hard to know.
We will see, sir.
Скопировать
Сюда ведут две дороги: Через горный перевал, и по старому руслу реки.
С трех сторон неприступные скалы.
Откуда бы ты атаковал?
Two roads lead here: one through the mountain pass, another - along the old river bed.
The forbidding rocks enclose the other three sides.
Where would you attack from?
Скопировать
- Я не хочу так жить.
- Я бьiла неприступна. Они подтвердят.
Это тьi вьiнудила меня на это.
I won't live this way.
- I've been incorrigible.
Mom, you made me do this.
Скопировать
- Вот в этом все и дело
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Это их волнует.
You see, women love men...
Who are mysterious and devious.
Keeps them on their toes.
Скопировать
Если мой оппонент решит оградить это поле
Неприступной крепостью цензуры.
Налет непристойности лежит на всем.
If you let plaintiff's counsel Turn this courtroom
Into a fortress of censorship.
The swell of obscenity is everywhere.
Скопировать
Впечатляет, да?
Выглядит неприступной, но каждая крепость имеет свою слабость.
Здесь нет рва.
Pretty impressive, huh?
But don't let it scare you. As formidable as it seems, everything has its weakness.
There's no moat.
Скопировать
-"...ибо лишь на Тебя она уповает.
"Ты, Боже, неприступная твердыня...
"...перед лицом врага и пусть...
-"...who places her trust in Thee.
"Be unto her, O Lord, a fortified tower.
"In the face of the enemy...
Скопировать
Я рассчитываю на тебя.
Он думает, что он такой неприступный.
Что, черт возьми, вам нужно?
I'm counting on you.
He thinks he's so cool.
What the hell do you want?
Скопировать
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный, что его люди верили, будто это рай.
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
И старец повелел, чтобы те молодые люди... которых он выбрал себе в гашишины... в ассасины, были одурманены и погружены в глубокий сон.
He had caused a valley between two mountains to be enclosed and turned into a garden so large and beautiful his people believed it was paradise.
And there was a fortress at the entrance, strong enough to resist all the world.
Now, the old man who caused those of his young men whom he had chosen to be his Hashishin his assassins, to be given a potion to cast them into a deep sleep.
Скопировать
Металлический контейнер, в котором хранятся все генераторы до последне.
Поверьте, Доктор, это место неприступно.
Никогда не нравилось слово "неприступно".
A metal casket containing every focusing generator in the place.
Believe me, Doctor, the place is impregnable.
Never cared much for the word "impregnable".
Скопировать
Мы будем дразнить землетрясения!
Мы будем командовать громами... ..и проникнем... ..в самое чрево неприступной природы!
Когда я скажу, опусти первый выключатель!
We shall mock the earthquake.
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
When I give the word, throw the first switch.
Скопировать
- Да, бомбоубежище.
Неприступное для нападений с внешней стороны и приблизительно три или четыре мили от купола Калед.
Что они делают здесь, внизу?
-Yes, bomb-proof.
Impregnable from attack from the outside and about three or four miles from the Kaled dome.
What are they doing down here?
Скопировать
Поверьте, Доктор, это место неприступно.
Никогда не нравилось слово "неприступно".
Очень уж похоже на "непотопляемо".
Believe me, Doctor, the place is impregnable.
Never cared much for the word "impregnable".
Sounds a bit too much like "unsinkable".
Скопировать
Он - не лёгкая добыча.
Мне нравятся неприступные мужчины, такие, которых трудно завоевать.
А Фабрицио, какой он?
He isn't an easy conquest...
I like men who play hard to get, they push me.
What about Fabrizio?
Скопировать
Батальон дрался до последнего патрона.
Таким образом, товарищ Сталин, замысел врага превратить Днепр в неприступный рубеж сорван.
На правом берегу Днепра уже создано более 20 плацдармов.
The battalion fought to the last bullet.
Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted.
We have created over 20 bridgeheads on the Dnieper's right bank.
Скопировать
легенда распространилась - по всему Черному континенту и достигла цивилизации
ученые и исследователи возвращаются чтобы поохотиться на странное существо, которое обитает в самой неприступной
- Он, которого никто не видел - Мог вполне оказаться, тем потерянным звеном( в цепи эволюции-прим.пер.) - О котором упоминал Чарльз Дарвин в своей теории
The legend expanded in the whole Back Continent until the civilized world.
Scientist and expeditionary returned to look for to hunt that strange being who lived in the deepest part of the jungle, among the big apes.
That being that nobody had seen who could be the missing link whom Charles Darwin referred in his theory.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неприступный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неприступный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение